NETBible | The towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them. 1 |
NIV © |
Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no-one lives, through which no man travels. |
NASB © |
"Her cities have become an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no man lives And through which no son of man passes. |
NLT © |
Her cities now lie in ruins; she is a dry wilderness where no one lives or even passes by. |
MSG © |
Her towns stink with decay and rot, the land empty and bare and sterile. No one lives in these towns anymore. Travelers give them a wide berth. |
BBE © |
Her towns have become a waste, a dry and unwatered land, where no man has his living-place and no son of man goes by. |
NRSV © |
Her cities have become an object of horror, a land of drought and a desert, a land in which no one lives, and through which no mortal passes. |
NKJV © |
Her cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes. |
KJV | Her cities <05892> are a desolation <08047>_, a dry <06723> land <0776>_, and a wilderness <06160>_, a land <0776> wherein no man <0376> dwelleth <03427> (8799)_, neither doth [any] son <01121> of man <0120> pass <05674> (8799) thereby <02004>_. |
NASB © |
"Her cities <5892> have become <1961> an object <8047> of horror <8047> , A parched <6723> land <776> and a desert <6160> , A land <776> in which <2004> no <3808> <3605> man <376> lives <3427> And through <5674> which <2004> no <3808> son <1121> of man <120> passes .<5674> |
LXXM | (28:43) egenhyhsan <1096> V-API-3P ai <3588> T-NPF poleiv <4172> N-NPF authv <846> D-GSF gh <1065> N-NSF anudrov <504> A-NSF kai <2532> CONJ abatov {A-NSF} ou <3364> ADV katoikhsei {V-FAI-3S} en <1722> PREP auth <846> D-DSF oude <3761> CONJ eiv <1519> A-NSM oude <3761> CONJ mh <3165> ADV katalush <2647> V-FMI-2S en <1722> PREP auth <846> D-DSF uiov <5207> N-NSM anyrwpou <444> N-GSM |
NET [draft] ITL | The towns <05892> of Babylonia have become <01961> heaps of ruins <08047> . She has become a dry <06723> and barren desert <06160> . No <03605> <03808> one <0376> lives <03427> in those towns <0776> any more. No <03808> one <0120> even passes through <05674> them .<02004> |
HEBREW | Mda <0120> Nb <01121> Nhb <02004> rbey <05674> alw <03808> sya <0376> lk <03605> Nhb <0> bsy <03427> al <03808> Ura <0776> hbrew <06160> hyu <06723> Ura <0776> hmsl <08047> hyre <05892> wyh (51:43) <01961> |
NETBible | The towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “Its towns have become a desolation, [it has become] a dry land and a desert, a land which no man passes through them [referring to “her towns”] and no son of man [= human being] passes through them.” Here the present translation has followed the suggestion of BHS and a number of the modern commentaries in deleting the second occurrence of the word “land,” in which case the words that follow are not a relative clause but independent statements. A number of modern English versions appear to ignore the third feminine plural suffixes which refer back to the cities and refer the statements that follow to the land. |