NETBible | Get out of Babylonia quickly, you foreign people. 1 Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia 2 back for what she has done. 3 |
NIV © |
"Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD’s vengeance; he will pay her what she deserves. |
NASB © |
Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the LORD’S time of vengeance; He is going to render recompense to her. |
NLT © |
Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the LORD’s time for vengeance; he will fully repay her. |
MSG © |
"Get out of Babylon as fast as you can. Run for your lives! Save your necks! Don't linger and lose your lives to my vengeance on her as I pay her back for her sins. |
BBE © |
Go in flight out of Babylon, so that every man may keep his life; do not be cut off in her evil-doing: for it is the time of the Lord’s punishment; he will give her her reward. |
NRSV © |
Flee from the midst of Babylon, save your lives, each of you! Do not perish because of her guilt, for this is the time of the Lord’s vengeance; he is repaying her what is due. |
NKJV © |
Flee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the LORD’S vengeance; He shall recompense her. |
KJV | Flee out <05127> (8798) of the midst <08432> of Babylon <0894>_, and deliver <04422> (8761) every man <0376> his soul <05315>_: be not cut off <01826> (8735) in her iniquity <05771>_; for this [is] the time <06256> of the LORD'S <03068> vengeance <05360>_; he will render <07999> (8764) unto her a recompence <01576>_. |
NASB © |
Flee <5127> from the midst <8432> of Babylon <894> , And each <376> of you save <4422> his life <5315> ! Do not be destroyed <1826> in her punishment <5771> , For this <1931> is the LORD'S <3068> time <6256> of vengeance <5360> ; He is going to render <7999> recompense to her.<1576> |
LXXM | (28:6) feugete <5343> V-PAI-2P ek <1537> PREP mesou <3319> A-GSM babulwnov <897> N-GSF kai <2532> CONJ anaswzete {V-PAI-2P} ekastov <1538> A-NSM thn <3588> T-ASF quchn <5590> N-ASF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ mh <3165> ADV aporrifhte {V-APS-2P} en <1722> PREP th <3588> T-DSF adikia <93> N-DSF authv <846> D-GSF oti <3754> CONJ kairov <2540> N-NSM ekdikhsewv <1557> N-GSF authv <846> D-GSF estin <1510> V-PAI-3S para <3844> PREP kuriou <2962> N-GSM antapodoma {N-NSN} autov <846> D-NSM antapodidwsin <467> V-PAI-3S auth <846> D-DSF |
NET [draft] ITL | Get out <05127> of <08432> Babylonia <0894> quickly, you foreign people <0376> . Flee <04422> to save your lives <05315> . Do not <0408> let yourselves be killed <01826> because of her sins <05771> . For <03588> it is time <06256> for the Lord <03068> to wreak his revenge <05360> . He will pay <07999> Babylonia back <07999> for what she has done .<01576> |
HEBREW | hl <0> Mlsm <07999> awh <01931> lwmg <01576> hwhyl <03068> ayh <01931> hmqn <05360> te <06256> yk <03588> hnweb <05771> wmdt <01826> la <0408> wspn <05315> sya <0376> wjlmw <04422> lbb <0894> Kwtm <08432> won (51:6) <05127> |
NETBible | Get out of Babylonia quickly, you foreign people. 1 Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia 2 back for what she has done. 3 |
NET Notes |
1 tn The words “you foreign people” are not in the text and many think the referent is the exiles of Judah. While this is clearly the case in v. 45 the referent seems broader here where the context speaks of every man going to his own country (v. 9). 2 tn Heb “her.” 3 tn Heb “paying to her a recompense [i.e., a payment in kind].” |