Jeremiah 52:11

NETBible

He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died.

NIV ©

Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

NASB ©

Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.

NLT ©

Then they gouged out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon. Zedekiah remained there in prison for the rest of his life.

MSG ©

Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died.

BBE ©

And he put out Zedekiah’s eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

NRSV ©

He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.

NKJV ©

He also put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in bronze fetters, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.


KJV
Then he put out
<05786> (8765)
the eyes
<05869>
of Zedekiah
<06667>_;
and the king
<04428>
of Babylon
<0894>
bound
<0631> (8799)
him in chains
<05178>_,
and carried
<0935> (8686)
him to Babylon
<0894>_,
and put
<05414> (8799)
him in prison
<01004> <06486>
till the day
<03117>
of his death
<04194>_.
{put out: Heb. blinded} {chains: or, fetters} {prison: Heb. house of the wards}
NASB ©

Then he blinded
<5786>
the eyes
<5869>
of Zedekiah
<6667>
; and the king
<4428>
of Babylon
<894>
bound
<631>
him with bronze
<5178>
fetters
<5178>
and brought
<935>
him to Babylon
<894>
and put
<5414>
him in prison
<1004>
<6486> until
<5704>
the day
<3117>
of his death
<4194>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
touv
<3588> 
T-APM
ofyalmouv
<3788> 
N-APM
sedekiou {N-GSM} exetuflwsen {V-AAI-3S} kai
<2532> 
CONJ
edhsen
<1210> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
pedaiv
<3976> 
N-DPF
kai
<2532> 
CONJ
hgagen
<71> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
basileuv
<935> 
N-NSM
babulwnov
<897> 
N-GSF
eiv
<1519> 
PREP
babulwna
<897> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
edwken
<1325> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
eiv
<1519> 
PREP
oikian
<3614> 
N-ASF
mulwnov {N-NSM} ewv
<2193> 
PREP
hmerav
<2250> 
N-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
apeyanen
<599> 
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
He had Zedekiah’s
<06667>
eyes
<05869>
put out
<05786>
and had him bound
<0631>
in chains
<05178>
. Then the king
<04428>
of Babylon
<0894>
had him led
<05414>
off to Babylon
<0894>
and he was imprisoned
<01004>
there until
<05704>
the day
<03117>
he died
<04194>
.
HEBREW
wtwm
<04194>
Mwy
<03117>
de
<05704>
tdqph
<01004>
*tyb {tybb}
<01004>
whntyw
<05414>
hlbb
<0894>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
whabyw
<0935>
Mytsxnb
<05178>
whroayw
<0631>
rwe
<05786>
whyqdu
<06667>
ynye
<05869>
taw (52:11)
<0853>

NETBible

He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died.

NET Notes

tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers.