Jeremiah 6:3

NETBible

Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.

NIV ©

Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents round her, each tending his own portion."

NASB ©

"Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture each in his place.

NLT ©

Enemy shepherds will surround you. They will set up camp around the city and divide your pastures for their flocks.

MSG ©

Well, now 'shepherds' from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They've pitched camp all around her, and plan where they'll 'graze.'

BBE ©

Keepers of sheep with their flocks will come to her; they will put up their tents round her; everyone will get food in his place.

NRSV ©

Shepherds with their flocks shall come against her. They shall pitch their tents around her; they shall pasture, all in their places.

NKJV ©

The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place."


KJV
The shepherds
<07462> (8802)
with their flocks
<05739>
shall come
<0935> (8799)
unto her; they shall pitch
<08628> (8804)
[their] tents
<0168>
against her round about
<05439>_;
they shall feed
<07462> (8804)
every one
<0376>
in his place
<03027>_.
NASB ©

"Shepherds
<7462>
and their flocks
<5739>
will come
<935>
to her, They will pitch
<8628>

their
tents
<168>
around
<5439>
her, They will pasture
<7462>
each
<376>
in his place
<3027>
.
LXXM
eiv
<1519> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
hxousin
<1854> 
V-FAI-3P
poimenev
<4166> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-NPN
poimnia
<4168> 
N-NPN
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
phxousin
<4078> 
V-FAI-3P
ep
<1909> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
skhnav
<4633> 
N-APF
kuklw {N-DSM} kai
<2532> 
CONJ
poimanousin
<4165> 
V-FAI-3P
ekastov
<1538> 
A-NSM
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Kings will come
<0935>
against
<05921>
it with their armies. They will encamp in siege all around
<05439>
it. Each
<0376>
of them will devastate the portion assigned to him.
HEBREW
wdy
<03027>
ta
<0853>
sya
<0376>
wer
<07462>
bybo
<05439>
Mylha
<0168>
hyle
<05921>
weqt
<08628>
Mhyrdew
<05739>
Myer
<07462>
waby
<0935>
hyla (6:3)
<0413>

NETBible

Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.

NET Notes

tn Heb “Shepherds and their flocks will come against it.” Rulers are often depicted as shepherds; see BDB 945 s.v. רָעָה 1.d(2) (cf. Jer 12:10). The translation of this verse attempts to clarify the point of this extended metaphor.

tn Heb “They will thrust [= pitch] tents around it.” The shepherd imagery has a surprisingly ominous tone. The beautiful pasture filled with shepherds grazing their sheep is in reality a city under siege from an attacking enemy.

tn Heb “They will graze each one his portion.” For the use of the verb “graze” to mean “strip” or “devastate” see BDB 945 s.v. רָעָה 2.c. For a similar use of the word normally meaning “hand” to mean portion compare 2 Sam 19:43 (19:44 HT).

sn There is a wordplay involving “sound…in Tekoa” mentioned in the study note on “destruction” in v. 1. The Hebrew verb “they will pitch” is from the same root as the word translated “sound” (taqÿu [תִּקְעוּ] here and tiqu [תִּקְעוּ] in v. 1).