Jeremiah 7:29

NETBible

So, mourn, you people of this nation. Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject and forsake this generation that has provoked his wrath!’”

NIV ©

Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.

NASB ©

‘Cut off your hair and cast it away, And take up a lamentation on the bare heights; For the LORD has rejected and forsaken The generation of His wrath.’

NLT ©

O Jerusalem, shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the LORD has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’

MSG ©

"'So shave your heads. Go bald to the hills and lament, For GOD has rejected and left this generation that has made him so angry.'

BBE ©

Let your hair be cut off, O Jerusalem, and let it go, and let a song of grief go up on the open hilltops; for the Lord is turned away from the generation of his wrath and has given them up.

NRSV ©

Cut off your hair and throw it away; raise a lamentation on the bare heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation that provoked his wrath.

NKJV ©

‘Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.’


KJV
Cut off
<01494> (8798)
thine hair
<05145>_,
[O Jerusalem], and cast [it] away
<07993> (8685)_,
and take up
<05375> (8798)
a lamentation
<07015>
on high places
<08205>_;
for the LORD
<03068>
hath rejected
<03988> (8804)
and forsaken
<05203> (8799)
the generation
<01755>
of his wrath
<05678>_.
NASB ©

'Cut
<1494>
off
<1494>
your hair
<5145>
and cast
<7993>

it
away
<7993>
, And take
<5375>
up a lamentation
<7015>
on the bare
<8205>
heights
<8205>
; For the LORD
<3068>
has rejected
<3988>
and forsaken
<5203>
The generation
<1755>
of His wrath
<5678>
.'
LXXM
keirai
<2751> 
V-AMD-2S
thn
<3588> 
T-ASF
kefalhn
<2776> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
aporripte {V-PAD-2S} kai
<2532> 
CONJ
analabe
<353> 
V-AAD-2S
epi
<1909> 
PREP
ceilewn
<5491> 
N-GPN
yrhnon
<2355> 
N-ASM
oti
<3754> 
CONJ
apedokimasen
<593> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
apwsato {V-AMI-3S} thn
<3588> 
T-ASF
genean
<1074> 
N-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
poiousan
<4160> 
V-PAPAS
tauta
<3778> 
D-APN
NET [draft] ITL
So, mourn, you people of this nation. Cut off
<01494>
your hair
<05145>
and throw
<07993>
it away
<07993>
. Sing
<05375>
a song of mourning
<07015>
on
<05921>
the hilltops
<08205>
. For
<03588>
the Lord
<03068>
has decided to reject
<03988>
and forsake
<05203>
this generation
<01755>
that has provoked his wrath
<05678>
!’”
HEBREW
wtrbe
<05678>
rwd
<01755>
ta
<0853>
sjyw
<05203>
hwhy
<03068>
oam
<03988>
yk
<03588>
hnyq
<07015>
Myps
<08205>
le
<05921>
yavw
<05375>
ykylshw
<07993>
Krzn
<05145>
yzg (7:29)
<01494>

NETBible

So, mourn, you people of this nation. Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject and forsake this generation that has provoked his wrath!’”

NET Notes

tn The word “mourn” is not in the text. It is supplied in the translation for clarity to explain the significance of the words “Cut your hair and throw it away.”

sn Cf. Mic 1:16; Job 1:20 for other examples of this practice which was involved in mourning.

tn The words, “you people of this nation” are not in the text. Many English versions supply, “Jerusalem.” The address shifts from second masculine singular addressing Jeremiah (vv. 27-28a) to second feminine singular. It causes less disruption in the flow of the context to see the nation as a whole addressed here as a feminine singular entity (as, e.g., in 2:19, 23; 3:2, 3; 6:26) than to introduce a new entity, Jerusalem.

tn The verbs here are the Hebrew scheduling perfects. For this use of the perfect see GKC 312 §106.m.

tn Heb “the generation of his wrath.”