NETBible | “They cry, 1 ‘Harvest time has come and gone, and the summer is over, 2 and still we have not been delivered.’ |
NIV © |
"The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved." |
NASB © |
"Harvest is past, summer is ended, And we are not saved." |
NLT © |
"The harvest is finished, and the summer is gone," the people cry, "yet we are not saved!" |
MSG © |
The crops are in, the summer is over, but for us nothing's changed. We're still waiting to be rescued. |
BBE © |
The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us. |
NRSV © |
"The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved." |
NKJV © |
"The harvest is past, The summer is ended, And we are not saved!" |
KJV | The harvest <07105> is past <05674> (8804)_, the summer <07019> is ended <03615> (8804)_, and we are not saved <03467> (8738)_. |
NASB © |
"Harvest <7105> is past <5674> , summer <7019> is ended <3615> , And we are not saved ."<3467> |
LXXM | dihlyen <1330> V-AAI-3S yerov <2330> N-NSN parhlyen <3928> V-AAI-3S amhtov {N-NSM} kai <2532> CONJ hmeiv <1473> P-NP ou <3364> ADV dieswyhmen <1295> V-API-1P |
NET [draft] ITL | “They cry, ‘Harvest <07105> time has come and gone <05674> , and the summer <07019> is over <03615> , and still we <0587> have not <03808> been delivered .’<03467> |
HEBREW | wneswn <03467> awl <03808> wnxnaw <0587> Uyq <07019> hlk <03615> ryuq <07105> rbe (8:20) <05674> |
NETBible | “They cry, 1 ‘Harvest time has come and gone, and the summer is over, 2 and still we have not been delivered.’ |
NET Notes |
1 tn The words “They say” are not in the text; they are supplied in the translation to make clear that the lament of the people begun in v. 19b is continued here after the interruption of the 2 tn Heb “Harvest time has passed, the summer is over.” 2 sn This appears to be a proverbial statement for “time marches on.” The people appear to be expressing their frustration that the |