Lamentations 2:4

NETBible

ד (Dalet) He prepared his bow like an enemy; his right hand was ready to shoot. Like a foe he killed everyone, even our strong young men; he has poured out his anger like fire on the tent of Daughter Zion.

NIV ©

Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.

NASB ©

He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.

NLT ©

He bends his bow against his people as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.

MSG ©

Like an enemy, he aimed his bow, bared his sword, and killed our young men, our pride and joy. His anger, like fire, burned down the homes in Zion.

BBE ©

His bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready, in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.

NRSV ©

He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; he has killed all in whom we took pride in the tent of daughter Zion; he has poured out his fury like fire.

NKJV ©

Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all who were pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.


KJV
He hath bent
<01869> (8804)
his bow
<07198>
like an enemy
<0341> (8802)_:
he stood
<05324> (8737)
with his right hand
<03225>
as an adversary
<06862>_,
and slew
<02026> (8799)
all [that were] pleasant
<04261>
to the eye
<05869>
in the tabernacle
<0168>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>_:
he poured out
<08210> (8804)
his fury
<02534>
like fire
<0784>_.
{all...: Heb. all the desirable of the eye}
NASB ©

He has bent
<1869>
His bow
<7198>
like an enemy
<340>
; He has set
<5324>
His right
<3225>
hand
<3225>
like an adversary
<6862>
And slain
<2026>
all
<3605>
that were pleasant
<4261>
to the eye
<5869>
; In the tent
<168>
of the daughter
<1323>
of Zion
<6726>
He has poured
<8210>
out His wrath
<2534>
like fire
<784>
.
LXXM
eneteinen {V-AAI-3S} toxon
<5115> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
wv
<3739> 
CONJ
ecyrov
<2190> 
A-NSM
esterewsen
<4732> 
V-AAI-3S
dexian
<1188> 
A-ASF
autou
<846> 
D-GSM
wv
<3739> 
CONJ
upenantiov {A-NSM} kai
<2532> 
CONJ
apekteinen
<615> 
V-AAI-3S
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
epiyumhmata {N-APN} ofyalmwn
<3788> 
N-GPM
mou
<1473> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
skhnh
<4633> 
N-DSF
yugatrov
<2364> 
N-GSF
siwn
<4622> 
N-PRI
execeen
<1632> 
V-IAI-3S
wv
<3739> 
CONJ
pur
<4442> 
N-ASN
ton
<3588> 
T-ASM
yumon
<2372> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
ד(Dalet) He prepared
<01869>
his bow
<07198>
like an enemy
<0341>
; his right hand
<03225>
was ready to shoot
<05324>
. Like a foe
<06862>
he killed
<02026>
everyone
<03605>
, even our strong young men
<05869>

<04261>
; he has poured out
<08210>
his anger
<02534>
like fire
<0784>
on the tent
<0168>
of Daughter
<01323>
Zion
<06726>
.
HEBREW
o
wtmx
<02534>
sak
<0784>
Kps
<08210>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
lhab
<0168>
Nye
<05869>
ydmxm
<04261>
lk
<03605>
grhyw
<02026>
ruk
<06862>
wnymy
<03225>
bun
<05324>
bywak
<0341>
wtsq
<07198>
Krd (2:4)
<01869>

NETBible

ד (Dalet) He prepared his bow like an enemy; his right hand was ready to shoot. Like a foe he killed everyone, even our strong young men; he has poured out his anger like fire on the tent of Daughter Zion.

NET Notes

tn Heb “bent His bow.” When the verb דָּרַךְ (darakh) is used with the noun קֶשֶׁת (qeshet, “archer-bow”), it means “to bend [a bow]” to string it in preparation for shooting arrows (1 Chr 5:18; 8:40; 2 Chr 14:7; Jer 50:14, 29; 51:3). This idiom is used figuratively to describe the assaults of the wicked (Pss 11:2; 37:14) and the judgments of the Lord (Ps 7:13; Lam 2:4; 3:12) (BDB 202 s.v. דָּרַךְ 4). The translation “he prepared his bow” is the slightly more general modern English idiomatic equivalent of the ancient Hebrew idiom “he bent his bow” – both refer to preparations to get ready to shoot arrows.

tn Heb “His right hand is stationed.”

tn Heb “the ones who were pleasing to the eye.”

tn The singular noun אֹהֶל (’ohel, “tent”) may function as a collective, referring to all tents in Judah. A parallel expression occurs in verse 2 using the plural: “all the dwellings of Jacob” (כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב, kol-nÿot yaaqov). The singular “tent” matches the image of “Daughter Zion.” On the other hand, the singular “the tent of Daughter Zion” might be a hyperbolic synecdoche of container (= tent) for contents (= inhabitants of Zion).