NETBible | Streams 1 of tears flow from my eyes 2 because my people 3 are destroyed. 4 |
NIV © |
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. |
NASB © |
My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. |
NLT © |
Streams of tears flow from my eyes because of the destruction of my people! |
MSG © |
Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people. |
BBE © |
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. |
NRSV © |
My eyes flow with rivers of tears because of the destruction of my people. |
NKJV © |
My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people. |
KJV | Mine eye <05869> runneth down <03381> (8799) with rivers <06388> of water <04325> for the destruction <07667> of the daughter <01323> of my people <05971>_. |
NASB © |
My eyes <5869> run <3381> down <3381> with streams <6388> of water <4325> Because <5921> of the destruction <7667> of the daughter <1323> of my people .<5971> |
LXXM | afeseiv <859> N-NPF udatwn <5204> N-GPN kataxei <2609> V-FAI-3S o <3588> T-NSM ofyalmov <3788> N-NSM mou <1473> P-GS epi <1909> PREP to <3588> T-ASN suntrimma <4938> N-ASN thv <3588> T-GSF yugatrov <2364> N-GSF tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | Streams <06388> of tears <04325> flow <03381> from my eyes <05869> because my people <05971> <01323> are destroyed .<07667> |
HEBREW | o yme <05971> tb <01323> rbs <07667> le <05921> ynye <05869> drt <03381> Mym <04325> yglp (3:48) <06388> |
NETBible | Streams 1 of tears flow from my eyes 2 because my people 3 are destroyed. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “canals.” The phrase “canals of water” (eye water = tears) is an example of hyperbole. The English idiom “streams of tears” is also hyperbolic. 2 tn Heb “my eyes flow down with canals of water.” 3 tn Heb “the daughter of my people,” or “the Daughter, my people.” 4 tn Heb “because of the destruction of [the daughter of my people].” |