NETBible | ע (Ayin) Tears flow from my eyes 1 and will not stop; there will be no break 2 |
NIV © |
My eyes will flow unceasingly, without relief, |
NASB © |
My eyes pour down unceasingly, Without stopping, |
NLT © |
My tears flow down endlessly. They will not stop |
MSG © |
"The tears stream from my eyes, an artesian well of tears, |
BBE © |
My eyes are streaming without stopping, they have no rest, |
NRSV © |
My eyes will flow without ceasing, without respite, |
NKJV © |
My eyes flow and do not cease, Without interruption, |
KJV | Mine eye <05869> trickleth down <05064> (8738)_, and ceaseth <01820> (8799) not, without any intermission <02014>_, |
NASB © |
My eyes <5869> pour <5064> down <5064> unceasingly <3808> <1820>, Without <369> stopping ,<2014> |
LXXM | o <3588> T-NSM ofyalmov <3788> N-NSM mou <1473> P-GS katepoyh <2666> V-API-3S kai <2532> CONJ ou <3364> ADV sighsomai <4601> V-FMI-1S tou <3588> T-GSN mh <3165> ADV einai eknhqin {N-ASF}<1510> V-PAN |
NET [draft] ITL | ע(Ayin) Tears flow <05064> from my eyes <05869> and will not <03808> stop <01820> ; there will be no <0369> break <02014> |
HEBREW | twgph <02014> Nyam <0369> hmdt <01820> alw <03808> hrgn <05064> ynye (3:49) <05869> |
NETBible | ע (Ayin) Tears flow from my eyes 1 and will not stop; there will be no break 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “my eye flows.” The term “eye” is a metonymy of association, standing for the “tears” which flow from one’s eyes. 2 tn Heb “without stopping.” The noun הַפוּגָה (hafugah, “stop”) is a hapax legomenon (word that occurs only once in Hebrew scriptures). The form of the noun is unusual, probably being derived from the denominative Hiphil verbal stem of the root פּוּג (pug, “to grow weary, ineffective; numb, become cold”). |