Lamentations 3:10

NETBible

ד (Dalet) To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.

NIV ©

Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,

NASB ©

He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.

NLT ©

He hid like a bear or a lion, waiting to attack me.

MSG ©

He's a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce.

BBE ©

He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.

NRSV ©

He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;

NKJV ©

He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.


KJV
He [was] unto me [as] a bear
<01677>
lying in wait
<0693> (8802)_,
[and as] a lion
<0738>
in secret places
<04565>_.
NASB ©

He is to me like a bear
<1677>
lying
<693>
in wait
<693>
,
Like
a lion
<743>
in secret
<4565>
places
<4565>
.
LXXM
arkov {N-NSM} enedreuousa
<1748> 
V-PAPNS
autov
<846> 
D-NSM
moi
<1473> 
P-DS
lewn
<3023> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
krufaioiv {A-DPM}
NET [draft] ITL
ד(Dalet) To me he is
<01931>
like a bear
<01677>
lying in ambush
<0693>
, like a hidden
<04565>
lion
<0738>
stalking its prey.
HEBREW
Myrtomb
<04565>
*yra {hyra}
<0738>
yl
<0>
awh
<01931>
bra
<0693>
bd (3:10)
<01677>

NETBible

ד (Dalet) To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.

NET Notes

tn Heb “he is to me [like] a bear lying in wait.”

tc The Kethib is written אַרְיֵה (’aryeh, “lion”), while the Qere is אֲרִי (’ari, “lion”), simply a short spelling of the same term (BDB 71 s.v. אַרְיֵה).

tn Heb “a lion in hiding places.”