NETBible | You make us like filthy scum 1 in the estimation 2 of the nations. |
NIV © |
You have made us scum and refuse among the nations. |
NASB © |
You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples. |
NLT © |
You have discarded us as refuse and garbage among the nations. |
MSG © |
You treated us like dirty dishwater, threw us out in the backyard of the nations. |
BBE © |
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. |
NRSV © |
You have made us filth and rubbish among the peoples. |
NKJV © |
You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples. |
KJV | Thou hast made <07760> (8799) us [as] the offscouring <05501> and refuse <03973> in the midst <07130> of the people <05971>_. |
NASB © |
You have made <7760> us mere offscouring <5501> and refuse <3973> In the midst <7130> of the peoples .<5971> |
LXXM | kammusai <2576> V-AAN me <1473> P-AS kai <2532> CONJ apwsyhnai {V-AMN} eyhkav <5087> V-AAI-2S hmav <1473> P-AP en <1722> PREP mesw <3319> A-DSM twn <3588> T-GPM lawn <2992> N-GPM |
NET [draft] ITL | You make <07760> us like filthy scum <03973> <05501> in the estimation <07130> of the nations .<05971> |
HEBREW | o Mymeh <05971> brqb <07130> wnmyvt <07760> owamw <03973> yxo (3:45) <05501> |
NETBible | You make us like filthy scum 1 in the estimation 2 of the nations. |
NET Notes |
1 tn Heb “offscouring and refuse.” The two nouns סְחִי וּמָאוֹס (sÿkhi uma’os) probably form a nominal hendiadys, in which the first noun functions as an adjective and the second retains its full nominal sense: “filthy refuse,” i.e., “filthy scum.” 2 tn Heb “in the midst of.” |