Lamentations 3:45

NETBible

You make us like filthy scum in the estimation of the nations.

NIV ©

You have made us scum and refuse among the nations.

NASB ©

You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.

NLT ©

You have discarded us as refuse and garbage among the nations.

MSG ©

You treated us like dirty dishwater, threw us out in the backyard of the nations.

BBE ©

You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.

NRSV ©

You have made us filth and rubbish among the peoples.

NKJV ©

You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.


KJV
Thou hast made
<07760> (8799)
us [as] the offscouring
<05501>
and refuse
<03973>
in the midst
<07130>
of the people
<05971>_.
NASB ©

You have made
<7760>
us mere
offscouring
<5501>
and refuse
<3973>
In the midst
<7130>
of the peoples
<5971>
.
LXXM
kammusai
<2576> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
apwsyhnai {V-AMN} eyhkav
<5087> 
V-AAI-2S
hmav
<1473> 
P-AP
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
twn
<3588> 
T-GPM
lawn
<2992> 
N-GPM
NET [draft] ITL
You make
<07760>
us like filthy scum
<03973>

<05501>
in the estimation
<07130>
of the nations
<05971>
.
HEBREW
o
Mymeh
<05971>
brqb
<07130>
wnmyvt
<07760>
owamw
<03973>
yxo (3:45)
<05501>

NETBible

You make us like filthy scum in the estimation of the nations.

NET Notes

tn Heb “offscouring and refuse.” The two nouns סְחִי וּמָאוֹס (sÿkhi umaos) probably form a nominal hendiadys, in which the first noun functions as an adjective and the second retains its full nominal sense: “filthy refuse,” i.e., “filthy scum.”

tn Heb “in the midst of.”