NETBible | Panic and pitfall 1 have come upon us, devastation and destruction. 2 |
NIV © |
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction." |
NASB © |
Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction; |
NLT © |
We are filled with fear, for we are trapped, desolate, and ruined." |
MSG © |
We've been to hell and back. We've nowhere to turn, nowhere to go. |
BBE © |
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. |
NRSV © |
panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction. |
NKJV © |
Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction. |
KJV | Fear <06343> and a snare <06354> is come upon us, desolation <07612> and destruction <07667>_. |
NASB © |
Panic <6343> and pitfall <6354> have befallen <1961> us, Devastation <7612> and destruction ;<7667> |
LXXM | fobov <5401> N-NSM kai <2532> CONJ yumov <2372> N-NSM egenhyh <1096> V-API-3S hmin <1473> P-DP eparsiv {N-NSF} kai suntribh {N-NSF}<2532> CONJ |
NET [draft] ITL | Panic <06343> and pitfall <06354> have come <01961> upon us, devastation <07612> and destruction .<07667> |
HEBREW | rbshw <07667> tash <07612> wnl <0> hyh <01961> txpw <06354> dxp (3:47) <06343> |
NETBible | Panic and pitfall 1 have come upon us, devastation and destruction. 2 |
NET Notes |
1 tn The similar sounding nouns פַּחַד וָפַחַת (pakhad vafakhat, “panic and pitfall”) are an example of paronomasia. 2 tn Similar to the paronomasia in the preceding line, the words הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר (hashe’t vÿhashaver, “devastation and destruction”) form an example of alliteration: the beginning of the words sound alike. |