Lamentations 3:61

NETBible

ש (Sin/Shin) You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.

NIV ©

O LORD, you have heard their insults, all their plots against me—

NASB ©

You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me.

NLT ©

LORD, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made––

MSG ©

"You heard, GOD, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me.

BBE ©

Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;

NRSV ©

You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.

NKJV ©

You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me,


KJV
Thou hast heard
<08085> (8804)
their reproach
<02781>_,
O LORD
<03068>_,
[and] all their imaginations
<04284>
against me;
NASB ©

You have heard
<8085>
their reproach
<2781>
, O LORD
<3068>
, All
<3605>
their schemes
<4284>
against
<5921>
me.
LXXM
hkousav
<191> 
V-AAI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
oneidismon
<3680> 
N-ASM
autwn
<846> 
D-GPM
pantav
<3956> 
A-APM
touv
<3588> 
T-APM
dialogismouv
<1261> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
kat
<2596> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
ש(Sin/Shin) You have heard their
<08085>
taunts, O
<02781>
Lord, all
<03068>
their
<03605>
plots against
<04284>
me
<05921>
.
HEBREW
yle
<05921>
Mtbsxm
<04284>
lk
<03605>
hwhy
<03068>
Mtprx
<02781>
tems (3:61)
<08085>

NETBible

ש (Sin/Shin) You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.

NET Notes

tn The verb could be understood as a precative (“Hear”).