Lamentations 3:9

NETBible

He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable.

NIV ©

He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.

NASB ©

He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

NLT ©

He has blocked my path with a high stone wall. He has twisted the road before me with many detours.

MSG ©

He sets up blockades with quarried limestone. He's got me cornered.

BBE ©

He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.

NRSV ©

he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.

NKJV ©

He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.


KJV
He hath inclosed
<01443> (8804)
my ways
<01870>
with hewn stone
<01496>_,
he hath made my paths
<05410>
crooked
<05753> (8765)_.
NASB ©

He has blocked
<1443>
my ways
<1870>
with hewn
<1496>
stone
<1496>
; He has made
<5753>
my paths
<5410>
crooked
<5753>
.
LXXM
anwkodomhsen
<456> 
V-AAI-3S
odouv
<3598> 
N-APF
mou
<1473> 
P-GS
enefraxen {V-AAI-3S} tribouv
<5147> 
N-APF
mou
<1473> 
P-GS
etaraxen
<5015> 
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
He has blocked
<01443>
every road
<01870>
I take with a wall of hewn stones
<01496>
; he has made every path
<05410>
impassable
<05753>
.
HEBREW
o
hwe
<05753>
ytbytn
<05410>
tyzgb
<01496>
ykrd
<01870>
rdg (3:9)
<01443>

NETBible

He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable.

NET Notes

tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The collocated terms דְּרָכַי (dÿrakhay, “my roads”) in 3:9 clearly indicate that the second category of meaning is in view.

tn Heb “my roads.”

tn Heb “he had made my paths crooked.” The implication is that the paths by which one might escape cannot be traversed.