NETBible | He has blocked 1 every road I take 2 with a wall of hewn stones; he has made every path impassable. 3 |
NIV © |
He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. |
NASB © |
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked. |
NLT © |
He has blocked my path with a high stone wall. He has twisted the road before me with many detours. |
MSG © |
He sets up blockades with quarried limestone. He's got me cornered. |
BBE © |
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. |
NRSV © |
he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked. |
NKJV © |
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked. |
KJV | He hath inclosed <01443> (8804) my ways <01870> with hewn stone <01496>_, he hath made my paths <05410> crooked <05753> (8765)_. |
NASB © |
He has blocked <1443> my ways <1870> with hewn <1496> stone <1496> ; He has made <5753> my paths <5410> crooked .<5753> |
LXXM | anwkodomhsen <456> V-AAI-3S odouv <3598> N-APF mou <1473> P-GS enefraxen {V-AAI-3S} tribouv <5147> N-APF mou <1473> P-GS etaraxen <5015> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | He has blocked <01443> every road <01870> I take with a wall of hewn stones <01496> ; he has made every path <05410> impassable .<05753> |
HEBREW | o hwe <05753> ytbytn <05410> tyzgb <01496> ykrd <01870> rdg (3:9) <01443> |
NETBible | He has blocked 1 every road I take 2 with a wall of hewn stones; he has made every path impassable. 3 |
NET Notes |
1 tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The collocated terms דְּרָכַי (dÿrakhay, “my roads”) in 3:9 clearly indicate that the second category of meaning is in view. 2 tn Heb “my roads.” 3 tn Heb “he had made my paths crooked.” The implication is that the paths by which one might escape cannot be traversed. |