NETBible | י (Yod) The hands of tenderhearted women 1 cooked their own children, who became their food, 2 when my people 3 were destroyed. 4 |
NIV © |
With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed. |
NASB © |
The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people. |
NLT © |
Tenderhearted women have cooked their own children and eaten them in order to survive the siege. |
MSG © |
Nice and kindly women boiled their own children for supper. This was the only food in town when my dear people were broken. |
BBE © |
The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people. |
NRSV © |
The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of my people. |
NKJV © |
The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people. |
KJV | The hands <03027> of the pitiful <07362> women <0802> have sodden <01310> (8765) their own children <03206>_: they were their meat <01262> (8763) in the destruction <07667> of the daughter <01323> of my people <05971>_. |
NASB © |
The hands <3027> of compassionate <7362> women <802> Boiled <1310> their own children <3206> ; They became <1961> food <1262> for them Because of the destruction <7667> of the daughter <1323> of my people .<5971> |
LXXM | ceirev <5495> N-NPF gunaikwn <1135> N-GPF oiktirmonwn <3629> A-GPF hqhsan {V-AAI-3P} ta <3588> T-APN paidia <3813> N-APN autwn <846> D-GPF egenhyhsan <1096> V-API-3P eiv <1519> PREP brwsin <1035> N-ASF autaiv <846> D-DPF en <1722> PREP tw <3588> T-DSN suntrimmati <4938> N-DSN thv <3588> T-GSF yugatrov <2364> N-GSF laou <2992> N-GSM mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | י(Yod) The hands <03027> of tenderhearted <07362> women <0802> cooked <01310> their own children <03206> , who became <01961> their food <01262> , when my people <05971> <01323> were destroyed .<07667> |
HEBREW | o yme <05971> tb <01323> rbsb <07667> wml <0> twrbl <01262> wyh <01961> Nhydly <03206> wlsb <01310> twynmxr <07362> Mysn <0802> ydy (4:10) <03027> |
NETBible | י (Yod) The hands of tenderhearted women 1 cooked their own children, who became their food, 2 when my people 3 were destroyed. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “the hands of compassionate women.” 2 tn Heb “eating.” The infinitive construct (from I בָּרָה, barah) is translated as a noun. Three passages employ the verb (2 Sam 3:35; 12:17; 13:5,6,10) for eating when ill or in mourning. 3 tn Heb “the daughter of my people.” 4 tn Heb “in the destruction of the daughter of my people.” |