Lamentations 4:20

NETBible

ר (Resh) Our very life breath – the Lord’s anointed king – was caught in their traps, of whom we thought, “Under his protection we will survive among the nations.”

NIV ©

The LORD’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.

NASB ©

The breath of our nostrils, the LORD’S anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."

NLT ©

Our king, the LORD’s anointed, the very life of our nation, was caught in their snares. We had foolishly boasted that under his protection we could hold our own against any nation on earth!

MSG ©

Our king, our life's breath, the anointed of GOD, was caught in their traps--Our king under whose protection we always said we'd live.

BBE ©

Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.

NRSV ©

The Lord’s anointed, the breath of our life, was taken in their pits—the one of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."

NKJV ©

The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, Was caught in their pits, Of whom we said, "Under his shadow We shall live among the nations."


KJV
The breath
<07307>
of our nostrils
<0639>_,
the anointed
<04899>
of the LORD
<03068>_,
was taken
<03920> (8738)
in their pits
<07825>_,
of whom we said
<0559> (8804)_,
Under his shadow
<06738>
we shall live
<02421> (8799)
among the heathen
<01471>_.
NASB ©

The breath
<7307>
of our nostrils
<639>
, the LORD'S
<3068>
anointed
<4899>
, Was captured
<3920>
in their pits
<7825>
, Of whom
<834>
we had said
<559>
, "Under his shadow
<6738>
We shall live
<2421>
among the nations
<1471>
."
LXXM
pneuma
<4151> 
N-NSN
proswpou
<4383> 
N-GSN
hmwn
<1473> 
P-GP
cristov
<5547> 
A-NSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
sunelhmfyh
<4815> 
V-API-3S
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
diafyoraiv
<1312> 
N-DPF
autwn
<846> 
D-GPM
ou
<3739> 
R-GSM
eipamen {V-AAI-1P} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
skia
<4639> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
zhsomeya
<2198> 
V-FMI-1P
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
eynesin
<1484> 
N-DPN
NET [draft] ITL
ר(Resh) Our very life
<0639>
breath
<07307>
– the Lord’s
<03068>
anointed king
<04899>
– was caught
<03920>
in their traps
<07825>
, of whom
<0834>
we thought
<0559>
, “Under his protection
<06738>
we will survive
<02421>
among the nations
<01471>
.”
HEBREW
o
Mywgb
<01471>
hyxn
<02421>
wlub
<06738>
wnrma
<0559>
rsa
<0834>
Mtwtyxsb
<07825>
dkln
<03920>
hwhy
<03068>
xysm
<04899>
wnypa
<0639>
xwr (4:20)
<07307>

NETBible

ר (Resh) Our very life breath – the Lord’s anointed king – was caught in their traps, of whom we thought, “Under his protection we will survive among the nations.”

NET Notes

tn Heb “the anointed one of the Lord.” The term “king” is added in the translation to clarify the referent of the phrase “the Lord’s anointed.”

tn Heb “was captured in their pits.”

tn Heb “of whom we had said.”

tn Heb “under his shadow.” The term צֵל (tsel, “shadow”) is used figuratively here to refer the source of protection from military enemies. In the same way that the shade of a tree gives physical relief and protection from the heat of the sun (e.g., Judg 9:15; Job 40:22; Ps 80:11; Song 2:3; Ezek 17:23; 31:6, 12, 17; Hos 4:13; 14:8; Jon 4:5, 6), a faithful and powerful king can provide “shade” (= protection) from enemies and military attack (Num 14:19; Ps 91:1; Isa 30:2, 3; 49:2; 51:16; Jer 48:45; Lam 4:20).