NETBible | We have submitted 1 to Egypt and Assyria in order to buy food to eat. 2 |
NIV © |
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. |
NASB © |
We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. |
NLT © |
We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive. |
MSG © |
We sold ourselves to Assyria and Egypt just to get something to eat. |
BBE © |
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. |
NRSV © |
We have made a pact with Egypt and Assyria, to get enough bread. |
NKJV © |
We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread. |
KJV | We have given <05414> (8804) the hand <03027> [to] the Egyptians <04714>_, [and to] the Assyrians <0804>_, to be satisfied <07646> (8800) with bread <03899>_. |
NASB © |
We have submitted <5414> <3027> to Egypt <4714> and Assyria <804> to get <7646> enough <7646> bread .<3899> |
LXXM | aiguptov <125> N-DSF edwken <1325> V-AAI-3S ceira <5495> N-ASF assour {N-PRI} eiv <1519> PREP plhsmonhn <4140> N-ASF autwn <846> D-GPF |
NET [draft] ITL | We have submitted <03027> <05414> to Egypt <04713> and Assyria <0804> in order to buy <07646> food to eat.<03899> |
HEBREW | Mxl <03899> ebvl <07646> rwsa <0804> dy <03027> wntn <05414> Myrum (5:6) <04713> |
NETBible | We have submitted 1 to Egypt and Assyria in order to buy food to eat. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties. 2 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food). |