NETBible | “Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little 1 sanctuary for them among the lands where they have gone.’ |
NIV © |
"Therefore say: ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’ |
NASB © |
"Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, "Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone."’ |
NLT © |
Therefore, give the exiles this message from the Sovereign LORD: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile. |
MSG © |
"Well, tell them this: 'This is your Message from GOD, the Master. True, I sent you to the far country and scattered you through other lands. All the same, I've provided you a temporary sanctuary in the countries where you've gone. |
BBE © |
For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come. |
NRSV © |
Therefore say: Thus says the Lord GOD: Though I removed them far away among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a little while in the countries where they have gone. |
NKJV © |
"Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: "Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone."’ |
KJV | Therefore say <0559> (8798)_, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; Although I have cast them far off <07368> (8689) among the heathen <01471>_, and although I have scattered <06327> (8689) them among the countries <0776>_, yet will I be to them as a little <04592> sanctuary <04720> in the countries <0776> where they shall come <0935> (8804)_. |
NASB © |
"Therefore <3651> say <559> , 'Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "Though <3588> I had removed <7368> them far <7368> away among the nations <1471> and though <3588> I had scattered <6327> them among the countries <776> , yet I was a sanctuary <4720> for them a little <4592> while <4592> in the countries <776> where <834> <8033> they had gone ."'<935> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN eipon {V-AAD-2S} tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM oti <3754> CONJ apwsomai {V-FMI-1S} autouv <846> D-APM eiv <1519> PREP ta <3588> T-APN eynh <1484> N-APN kai <2532> CONJ diaskorpiw <1287> V-FAI-1S autouv <846> D-APM eiv <1519> PREP pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF kai <2532> CONJ esomai <1510> V-FMI-1S autoiv <846> D-DPM eiv <1519> PREP agiasma {N-ASN} mikron <3398> A-ASN en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF cwraiv <5561> N-DPF ou <3739> R-GSM an <302> PRT eiselywsin <1525> V-AAS-3P ekei <1563> ADV |
NET [draft] ITL | “Therefore <03651> say <0559> : ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : Although <03588> I have removed them far away <07368> among the nations <01471> and have dispersed <06327> them among the countries <0776> , I have been <01961> a little <04592> sanctuary <04720> for them among the lands <0776> where <0834> they have gone .’<0935> |
HEBREW | o Ms <08033> wab <0935> rsa <0834> twurab <0776> jem <04592> sdqml <04720> Mhl <0> yhaw <01961> twurab <0776> Mytwuyph <06327> ykw <03588> Mywgb <01471> Mytqxrh <07368> yk <03588> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> rma <0559> Nkl (11:16) <03651> |
NETBible | “Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little 1 sanctuary for them among the lands where they have gone.’ |
NET Notes |
1 tn Or “have been partially a sanctuary”; others take this as temporal (cf. NASB, NIV, NRSV “a little while”). |