Ezekiel 12:12

NETBible

“The prince who is among them will raise his belongings onto his shoulder in darkness, and will go out. He will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.

NIV ©

"The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.

NASB ©

"The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.

NLT ©

"Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will never see his homeland again.

MSG ©

"The prince will put his bundle on his shoulders in the dark and leave. He'll dig through the wall of the house, covering his face so he won't have to look at the land he'll never see again.

BBE ©

And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.

NRSV ©

And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.

NKJV ©

"And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.


KJV
And the prince
<05387>
that [is] among
<08432>
them shall bear
<05375> (8799)
upon [his] shoulder
<03802>
in the twilight
<05939>_,
and shall go forth
<03318> (8799)_:
they shall dig
<02864> (8799)
through the wall
<07023>
to carry out
<03318> (8687)
thereby: he shall cover
<03680> (8762)
his face
<06440>_,
that
<03282>
he see
<07200> (8799)
not the ground
<0776>
with [his] eyes
<05869>_.
NASB ©

"The prince
<5387>
who
<834>
is among
<8432>
them will load
<5375>

his baggage
on
his
shoulder
<3802>
in the dark
<5939>
and go
<3318>
out. They will dig
<2864>
a hole through the wall
<7023>
to bring
<3318>

it
out. He will cover
<3680>
his face
<6440>
so
<3282>
<834> that he can not see
<7200>
the land
<776>
with
his
eyes
<5869>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
arcwn
<758> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSN
autwn
<846> 
D-GPM
ep
<1909> 
PREP
wmwn
<3676> 
N-GPM
aryhsetai
<142> 
V-FPI-3S
kai
<2532> 
CONJ
kekrummenov
<2928> 
V-RPPNS
exeleusetai
<1831> 
V-FMI-3S
dia
<1223> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
toicou
<5109> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
dioruxei
<1358> 
V-FAI-3S
tou
<3588> 
T-GSN
exelyein
<1831> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
di
<1223> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
sugkaluqei
<4780> 
V-FAI-3S
opwv
<3704> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
orayh
<3708> 
V-APS-3S
ofyalmw
<3788> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
ouk
<3364> 
ADV
oqetai
<3708> 
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
“The prince
<05387>
who
<0834>
is among
<08432>
them will raise
<05375>
his belongings onto
<0413>
his shoulder
<03802>
in darkness
<05939>
, and will go out
<03318>
. He will dig
<02864>
a hole in the wall
<07023>
to leave
<03318>
through. He will cover
<03680>
his face
<06440>
so
<0834>

<03282>
that he
<01931>
cannot
<03808>
see
<07200>
the land
<0776>
with his eyes
<05869>
.
HEBREW
Urah
<0776>
ta
<0853>
awh
<01931>
Nyel
<05869>
hary
<07200>
al
<03808>
rsa
<0834>
Ney
<03282>
hoky
<03680>
wynp
<06440>
wb
<0>
ayuwhl
<03318>
wrtxy
<02864>
ryqb
<07023>
auyw
<03318>
hjleb
<05939>
avy
<05375>
Ptk
<03802>
la
<0413>
Mkwtb
<08432>
rsa
<0834>
ayvnhw (12:12)
<05387>

NETBible

“The prince who is among them will raise his belongings onto his shoulder in darkness, and will go out. He will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.

NET Notes

sn The prince is a reference to Zedekiah.

tn The words “his belongings” are not in the Hebrew text but are implied.

tc The MT reads “they”; the LXX and Syriac read “he.”