NETBible | “The prince 1 who is among them will raise his belongings 2 onto his shoulder in darkness, and will go out. He 3 will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes. |
NIV © |
"The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land. |
NASB © |
"The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes. |
NLT © |
"Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will never see his homeland again. |
MSG © |
"The prince will put his bundle on his shoulders in the dark and leave. He'll dig through the wall of the house, covering his face so he won't have to look at the land he'll never see again. |
BBE © |
And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen. |
NRSV © |
And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes. |
NKJV © |
"And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes. |
KJV | And the prince <05387> that [is] among <08432> them shall bear <05375> (8799) upon [his] shoulder <03802> in the twilight <05939>_, and shall go forth <03318> (8799)_: they shall dig <02864> (8799) through the wall <07023> to carry out <03318> (8687) thereby: he shall cover <03680> (8762) his face <06440>_, that <03282> he see <07200> (8799) not the ground <0776> with [his] eyes <05869>_. |
NASB © |
"The prince <5387> who <834> is among <8432> them will load <5375> his baggage on his shoulder <3802> in the dark <5939> and go <3318> out. They will dig <2864> a hole through the wall <7023> to bring <3318> it out. He will cover <3680> his face <6440> so <3282> <834> that he can not see <7200> the land <776> with his eyes .<5869> |
LXXM | kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM arcwn <758> N-NSM en <1722> PREP mesw <3319> A-DSN autwn <846> D-GPM ep <1909> PREP wmwn <3676> N-GPM aryhsetai <142> V-FPI-3S kai <2532> CONJ kekrummenov <2928> V-RPPNS exeleusetai <1831> V-FMI-3S dia <1223> PREP tou <3588> T-GSM toicou <5109> N-GSM kai <2532> CONJ dioruxei <1358> V-FAI-3S tou <3588> T-GSN exelyein <1831> V-AAN auton <846> D-ASM di <1223> PREP autou <846> D-GSM to <3588> T-ASN proswpon <4383> N-ASN autou <846> D-GSM sugkaluqei <4780> V-FAI-3S opwv <3704> CONJ mh <3165> ADV orayh <3708> V-APS-3S ofyalmw <3788> N-DSM kai <2532> CONJ autov <846> D-NSM thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF ouk <3364> ADV oqetai <3708> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | “The prince <05387> who <0834> is among <08432> them will raise <05375> his belongings onto <0413> his shoulder <03802> in darkness <05939> , and will go out <03318> . He will dig <02864> a hole in the wall <07023> to leave <03318> through. He will cover <03680> his face <06440> so <0834> <03282> that he <01931> cannot <03808> see <07200> the land <0776> with his eyes .<05869> |
HEBREW | Urah <0776> ta <0853> awh <01931> Nyel <05869> hary <07200> al <03808> rsa <0834> Ney <03282> hoky <03680> wynp <06440> wb <0> ayuwhl <03318> wrtxy <02864> ryqb <07023> auyw <03318> hjleb <05939> avy <05375> Ptk <03802> la <0413> Mkwtb <08432> rsa <0834> ayvnhw (12:12) <05387> |
NETBible | “The prince 1 who is among them will raise his belongings 2 onto his shoulder in darkness, and will go out. He 3 will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes. |
NET Notes |
1 sn The prince is a reference to Zedekiah. 2 tn The words “his belongings” are not in the Hebrew text but are implied. 3 tc The MT reads “they”; the LXX and Syriac read “he.” |