NETBible | So I did just as I was commanded. I carried out my belongings packed for exile during the day, and at evening I dug myself a hole through the wall with my hands. I went out in the darkness, carrying my baggage 1 on my shoulder while they watched. |
NIV © |
So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched. |
NASB © |
I did so, as I had been commanded. By day I brought out my baggage like the baggage of an exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and carried the baggage on my shoulder in their sight. |
NLT © |
So I did as I was told. In broad daylight I brought my pack outside, filled with the things I might carry into exile. Then in the evening while the people looked on, I dug through the wall with my hands and went out into the darkness with my pack on my shoulder. |
MSG © |
I did exactly as he commanded me. I got my stuff together and brought it out in the street where everyone could see me, bundled it up the way someone being taken off into exile would, and then, as the sun went down, made a hole in the wall of the house with my hands. As it grew dark and as they watched, I left, throwing my bundle across my shoulders. |
BBE © |
And I did as I was ordered: I took out my vessels by day, like those of one who is taken away, and in the evening I made a hole through the wall with a tent-pin; and in the dark I went out, taking my things on my back before their eyes. |
NRSV © |
I did just as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands; I brought it out in the dark, carrying it on my shoulder in their sight. |
NKJV © |
So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight. |
KJV | And I did <06213> (8799) so as I was commanded <06680> (8795)_: I brought forth <03318> (8689) my stuff <03627> by day <03119>_, as stuff <03627> for captivity <01473>_, and in the even <06153> I digged <02864> (8804) through the wall <07023> with mine hand <03027>_; I brought [it] forth <03318> (8689) in the twilight <05939>_, [and] I bare <05375> (8804) [it] upon [my] shoulder <03802> in their sight <05869>_. {digged: Heb. digged for me} |
NASB © |
I did <6213> so <3651> , as I had been commanded <6680> . By day <3119> I brought <3318> out my baggage <3627> like the baggage <3627> of an exile <1473> . Then in the evening <6153> I dug <2864> through the wall <7023> with my hands <3027> ; I went <3318> out in the dark <5939> and carried <5375> the baggage on my shoulder <3802> in their sight .<5869> |
LXXM | kai <2532> CONJ epoihsa <4160> V-AAI-1S outwv <3778> ADV kata <2596> PREP panta <3956> A-APN osa <3745> A-APN eneteilato <1781> V-AMI-3S moi <1473> P-DS kai <2532> CONJ skeuh <4632> N-APN exhnegka <1627> V-AAI-1S wv <3739> CONJ skeuh <4632> N-APN aicmalwsiav <161> N-GSF hmerav <2250> N-GSF kai <2532> CONJ esperav <2073> N-GSF diwruxa <1358> V-AAI-1S emautw <1683> D-DSM ton <3588> T-ASM toicon <5109> N-ASM kai <2532> CONJ kekrummenov <2928> V-RPPNS exhlyon <1831> V-AAI-1S ep <1909> PREP wmwn <3676> N-GPM anelhmfyhn <353> V-API-1S enwpion <1799> PREP autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | So <03651> I did <06213> just <0834> as I was commanded <06680> . I carried out <03318> my belongings <03627> packed for exile <01473> during the day <03119> , and at evening <06153> I dug <02864> myself a hole through the wall <07023> with my hands <03027> . I went out <03318> in the darkness <05939> , carrying <05375> my baggage on <05921> my shoulder <03802> while they watched .<05869> |
HEBREW | P Mhynyel <05869> ytavn <05375> Ptk <03802> le <05921> ytauwh <03318> hjleb <05939> dyb <03027> ryqb <07023> yl <0> ytrtx <02864> brebw <06153> Mmwy <03119> hlwg <01473> ylkk <03627> ytauwh <03318> ylk <03627> ytywu <06680> rsak <0834> Nk <03651> veaw (12:7) <06213> |
NETBible | So I did just as I was commanded. I carried out my belongings packed for exile during the day, and at evening I dug myself a hole through the wall with my hands. I went out in the darkness, carrying my baggage 1 on my shoulder while they watched. |
NET Notes |
1 tn The words “my baggage” are not in the Hebrew text, but are implied from the context. |