NETBible | “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Take note 1 that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives 2 like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds. |
NIV © |
"‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds. |
NASB © |
Therefore, thus says the Lord GOD, "Behold, I am against your magic bands by which you hunt lives there as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you hunt as birds. |
NLT © |
"And so the Sovereign LORD says: I am against all your magic charms, which you use to ensnare my people like birds. I will tear them from your arms, setting my people free like birds set free from a cage. |
MSG © |
"Therefore GOD says, 'I am against all the devices and techniques you use to hunt down souls. I'll rip them out of your hands. I'll free the souls you're trying to catch. |
BBE © |
For this cause the Lord has said: See, I am against your bands with which you go after souls, and I will violently take them off their arms; and I will let loose the souls, even the souls whom you go after freely. |
NRSV © |
Therefore thus says the Lord GOD: I am against your bands with which you hunt lives; I will tear them from your arms, and let the lives go free, the lives that you hunt down like birds. |
NKJV © |
‘Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds. |
KJV | Wherefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; Behold, I [am] against your pillows <03704>_, wherewith ye <0859> there hunt <06679> (8781) the souls <05315> to make [them] fly <06524> (8802)_, and I will tear <07167> (8804) them from your arms <02220>_, and will let the souls <05315> go <07971> (8765)_, [even] the souls <05315> that ye hunt <06679> (8781) to make [them] fly <06524> (8802)_. {to make...: or, into gardens} |
NASB © |
Therefore <3651> , thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "Behold <2009> , I am against <413> your magic bands <3704> by which <834> you hunt <6679> lives <5315> there <8033> as birds <6524> and I will tear <7167> them from your arms <2220> ; and I will let <7971> them go <7971> , even <853> those lives <5315> whom <834> you hunt <6679> as birds .<6524> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM kuriov <2962> N-NSM idou <2400> INJ egw <1473> P-NS epi <1909> PREP ta <3588> T-APN proskefalaia <4344> N-APN umwn <4771> P-GP ef <1909> PREP a <3739> R-APN umeiv <4771> P-NP sustrefete {V-PAI-2P} ekei <1563> ADV qucav <5590> N-APF kai <2532> CONJ diarrhxw {V-FAI-1S} auta <846> D-APN apo <575> PREP twn <3588> T-GPM bracionwn <1023> N-GPM umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ exapostelw <1821> V-FAI-1S tav <3588> T-APF qucav <5590> N-APF av <3739> R-APF umeiv <4771> P-NP ekstrefete <1612> V-PAI-2P tav <3588> T-APF qucav <5590> N-APF autwn <846> D-GPM eiv diaskorpismon {N-ASM}<1519> PREP |
NET [draft] ITL | “‘Therefore <03651> , this is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559> : Take note <02005> that I am against <0413> your wristbands <03704> with which <0834> you <0859> entrap <06679> people’s lives <05315> like birds <06524> . I will tear <07167> them from <05921> your arms <02220> and will release <07971> the people’s lives <05315> , which <0834> you <0859> hunt <06679> like birds .<06524> |
HEBREW | txrpl <06524> Myspn <05315> ta <0853> twddum <06679> Mta <0859> rsa <0834> twspnh <05315> ta <0853> ytxlsw <07971> Mkytewrz <02220> lem <05921> Mta <0853> yterqw <07167> twxrpl <06524> twspnh <05315> ta <0853> Ms <08033> twddum <06679> hnta <0859> rsa <0834> hnkytwtok <03704> la <0413> ynnh <02005> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> Nkl (13:20) <03651> |
NETBible | “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Take note 1 that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives 2 like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds. |
NET Notes |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. 2 tn Heb “human lives” or “souls.” |