NETBible | “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, 1 I am against you, 2 declares the sovereign Lord. |
NIV © |
"‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD. |
NASB © |
Therefore, thus says the Lord GOD, "Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore behold, I am against you," declares the Lord GOD. |
NLT © |
"Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign LORD. |
MSG © |
Therefore--and this is the Message of GOD, the Master, remember--I'm dead set against prophets who substitute illusions for visions and use sermons to tell lies. |
BBE © |
So this is what the Lord has said: Because your words are without substance and your visions are false, see, I am against you, says the Lord. |
NRSV © |
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have uttered falsehood and envisioned lies, I am against you, says the Lord GOD. |
NKJV © |
Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you," says the Lord GOD. |
KJV | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; Because ye have spoken <01696> (8763) vanity <07723>_, and seen <02372> (8804) lies <03577>_, therefore, behold, I [am] against you, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>_. |
NASB © |
Therefore <3651> , thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "Because <3282> you have spoken <1696> falsehood <7723> and seen <2372> a lie <3577> , therefore <3651> behold <2009> , I am against <413> you," declares <5002> the Lord <136> GOD .<3068> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN eipon {V-AAD-2S} tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM any <473> PREP wn <3739> R-GPM oi <3588> T-NPM logoi <3056> N-NPM umwn <4771> P-GP qeudeiv <5571> A-NPM kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF manteiai {N-NPF} umwn <4771> P-GP mataiai <3152> A-NPF dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN idou <2400> INJ egw <1473> P-NS ef <1909> PREP umav <4771> P-AP legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM |
NET [draft] ITL | “‘Therefore <03651> , this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : Because <03282> you have spoken <01696> false <07723> words and forecast <02372> delusion <03577> , look <02005> , I am against <0413> you, declares <05002> the sovereign <0136> Lord .<03069> |
HEBREW | hwhy <03069> ynda <0136> Man <05002> Mkyla <0413> ynnh <02005> Nkl <03651> bzk <03577> Mtyzxw <02372> aws <07723> Mkrbd <01696> Ney <03282> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> Nkl (13:8) <03651> |
NETBible | “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, 1 I am against you, 2 declares the sovereign Lord. |
NET Notes |
1 tn The word h!nn@h indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. 2 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. |