NETBible | You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his. 1 |
NIV © |
You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur. |
NASB © |
"You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen. |
NLT © |
You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you carried out your acts of prostitution. Unbelievable! How could such a thing ever happen? |
MSG © |
You took your fine dresses and made "tents" of them, using them as brothels in which you practiced your trade. This kind of thing should never happen, never. |
BBE © |
And you took your robes and made high places for yourself ornamented with every colour, acting like a loose woman on them, without shame or fear. |
NRSV © |
You took some of your garments, and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore; nothing like this has ever been or ever shall be. |
NKJV © |
"You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. Such things should not happen, nor be. |
KJV | And of thy garments <0899> thou didst take <03947> (8799)_, and deckedst <06213> (8799) thy high places <01116> with divers colours <02921> (8803)_, and playedst the harlot <02181> (8799) thereupon: [the like things] shall not come <0935> (8802)_, neither shall it be [so]. |
NASB © |
"You took <3947> some <4480> of your clothes <899> , made <6213> for yourself high <1116> places <1116> of various <2921> colors <2921> and played <2181> the harlot <2181> on them, which should never <3808> come <935> about nor <3808> happen .<1961> |
LXXM | kai <2532> CONJ elabev <2983> V-AAI-2S ek <1537> PREP twn <3588> T-GPN imatiwn <2440> N-GPN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ epoihsav <4160> V-AAI-2S seauth <4572> D-DSF eidwla <1497> N-APN rapta {A-APN} kai <2532> CONJ exeporneusav <1608> V-AAI-2S ep <1909> PREP auta <846> D-APN kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV eiselyhv <1525> V-AAS-2S oude <3761> CONJ mh <3165> ADV genhtai <1096> V-AMS-3S |
NET [draft] ITL | You took <03947> some of your clothing <0899> and made <06213> for yourself decorated <02921> high places <01116> ; you engaged in prostitution <02181> on <05921> them. You went <0935> to him to become his.<01961> |
HEBREW | hyhy <01961> alw <03808> twab <0935> al <03808> Mhyle <05921> ynztw <02181> twalj <02921> twmb <01116> Kl <0> yvetw <06213> Kydgbm <0899> yxqtw (16:16) <03947> |
NETBible | You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his. 1 |
NET Notes |
1 tc The text as written in the MT is incomprehensible (“not coming [plural] and he will not”). Driver has suggested a copying error of similar-sounding words, specifically לֹא (lo’) for לוֹ (lo). The feminine participle בָאוֹת (va’ot) has also been read as the feminine perfect בָאת (va’t). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:228, n. 15.b, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:486, n. 137. |