Ezekiel 16:16

NETBible

You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.

NIV ©

You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.

NASB ©

"You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.

NLT ©

You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you carried out your acts of prostitution. Unbelievable! How could such a thing ever happen?

MSG ©

You took your fine dresses and made "tents" of them, using them as brothels in which you practiced your trade. This kind of thing should never happen, never.

BBE ©

And you took your robes and made high places for yourself ornamented with every colour, acting like a loose woman on them, without shame or fear.

NRSV ©

You took some of your garments, and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore; nothing like this has ever been or ever shall be.

NKJV ©

"You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. Such things should not happen, nor be.


KJV
And of thy garments
<0899>
thou didst take
<03947> (8799)_,
and deckedst
<06213> (8799)
thy high places
<01116>
with divers colours
<02921> (8803)_,
and playedst the harlot
<02181> (8799)
thereupon: [the like things] shall not come
<0935> (8802)_,
neither shall it be [so].
NASB ©

"You took
<3947>
some
<4480>
of your clothes
<899>
, made
<6213>
for yourself high
<1116>
places
<1116>
of various
<2921>
colors
<2921>
and played
<2181>
the harlot
<2181>
on them, which should never
<3808>
come
<935>
about nor
<3808>
happen
<1961>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
elabev
<2983> 
V-AAI-2S
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPN
imatiwn
<2440> 
N-GPN
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
epoihsav
<4160> 
V-AAI-2S
seauth
<4572> 
D-DSF
eidwla
<1497> 
N-APN
rapta {A-APN} kai
<2532> 
CONJ
exeporneusav
<1608> 
V-AAI-2S
ep
<1909> 
PREP
auta
<846> 
D-APN
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
eiselyhv
<1525> 
V-AAS-2S
oude
<3761> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
NET [draft] ITL
You took
<03947>
some of your clothing
<0899>
and made
<06213>
for yourself decorated
<02921>
high places
<01116>
; you engaged in prostitution
<02181>
on
<05921>
them. You went
<0935>
to him to become
<01961>
his.
HEBREW
hyhy
<01961>
alw
<03808>
twab
<0935>
al
<03808>
Mhyle
<05921>
ynztw
<02181>
twalj
<02921>
twmb
<01116>
Kl
<0>
yvetw
<06213>
Kydgbm
<0899>
yxqtw (16:16)
<03947>

NETBible

You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.

NET Notes

tc The text as written in the MT is incomprehensible (“not coming [plural] and he will not”). Driver has suggested a copying error of similar-sounding words, specifically לֹא (lo’) for לוֹ (lo). The feminine participle בָאוֹת (vaot) has also been read as the feminine perfect בָאת (vat). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:228, n. 15.b, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:486, n. 137.