Ezekiel 18:9

NETBible

and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign Lord.

NIV ©

He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.

NASB ©

if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully—he is righteous and will surely live," declares the Lord GOD.

NLT ©

and faithfully obeys my laws and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.

MSG ©

But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of GOD, the Master.

BBE ©

And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.

NRSV ©

follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully—such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD.

NKJV ©

If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully––He is just; He shall surely live!" Says the Lord GOD.


KJV
Hath walked
<01980> (8762)
in my statutes
<02708>_,
and hath kept
<08104> (8804)
my judgments
<04941>_,
to deal
<06213> (8800)
truly
<0571>_;
he [is] just
<06662>_,
he shall surely
<02421> (8800)
live
<02421> (8799)_,
saith
<05002> (8803)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_.
NASB ©

if
he walks
<1980>
in My statutes
<2708>
and My ordinances
<4941>
so as to deal
<6213>
faithfully
<571>
--he is righteous
<6662>

and
will surely
<2421>
live
<2421>
," declares
<5002>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPN
prostagmasin {N-DPN} mou
<1473> 
P-GS
peporeutai
<4198> 
V-RMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
dikaiwmata
<1345> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
pefulaktai
<5442> 
V-RMI-3S
tou
<3588> 
T-GSN
poihsai
<4160> 
V-AAN
auta
<846> 
D-APN
dikaiov
<1342> 
A-NSM
outov
<3778> 
D-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
zwh
<2222> 
N-DSF
zhsetai
<2198> 
V-FMI-3S
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
and follows
<01980>
my statutes
<02708>
and observes
<08104>
my regulations
<04941>
by carrying
<06213>
them
<0571>
out
<06213>
. That man is righteous
<06662>
; he will certainly
<02421>
live
<02421>
, declares
<05002>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
.
HEBREW
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
Man
<05002>
hyxy
<02421>
hyx
<02421>
awh
<01931>
qydu
<06662>
tma
<0571>
twvel
<06213>
rms
<08104>
yjpsmw
<04941>
Klhy
<01980>
ytwqxb (18:9)
<02708>

NETBible

and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign Lord.

NET Notes

tc The MT reads לַעֲשׂוֹת אֱמֶת (laasotemet, “to do with integrity”), while the LXX reads “to do them,” presupposing לַעֲשׂוֹת אֹתָם (laasototam). The ם (mem) and ת (tav) have been reversed in the MT. The LXX refelcts the original, supported by similar phrasing in Ezekiel 11:20; 20:19.

tn Heb “he.”

tn Heb “living, he will live.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.