NETBible | and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. 1 That man 2 is righteous; he will certainly live, 3 declares the sovereign Lord. |
NIV © |
He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD. |
NASB © |
if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully—he is righteous and will surely live," declares the Lord GOD. |
NLT © |
and faithfully obeys my laws and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD. |
MSG © |
But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of GOD, the Master. |
BBE © |
And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord. |
NRSV © |
follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully—such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD. |
NKJV © |
If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully––He is just; He shall surely live!" Says the Lord GOD. |
KJV | Hath walked <01980> (8762) in my statutes <02708>_, and hath kept <08104> (8804) my judgments <04941>_, to deal <06213> (8800) truly <0571>_; he [is] just <06662>_, he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799)_, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>_. |
NASB © |
if he walks <1980> in My statutes <2708> and My ordinances <4941> so as to deal <6213> faithfully <571> --he is righteous <6662> and will surely <2421> live <2421> ," declares <5002> the Lord <136> GOD .<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPN prostagmasin {N-DPN} mou <1473> P-GS peporeutai <4198> V-RMI-3S kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN dikaiwmata <1345> N-APN mou <1473> P-GS pefulaktai <5442> V-RMI-3S tou <3588> T-GSN poihsai <4160> V-AAN auta <846> D-APN dikaiov <1342> A-NSM outov <3778> D-NSM estin <1510> V-PAI-3S zwh <2222> N-DSF zhsetai <2198> V-FMI-3S legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM |
NET [draft] ITL | and follows <01980> my statutes <02708> and observes <08104> my regulations <04941> by carrying <06213> them <0571> out <06213> . That man is righteous <06662> ; he will certainly <02421> live <02421> , declares <05002> the sovereign <0136> Lord .<03069> |
HEBREW | hwhy <03069> ynda <0136> Man <05002> hyxy <02421> hyx <02421> awh <01931> qydu <06662> tma <0571> twvel <06213> rms <08104> yjpsmw <04941> Klhy <01980> ytwqxb (18:9) <02708> |
NETBible | and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. 1 That man 2 is righteous; he will certainly live, 3 declares the sovereign Lord. |
NET Notes |
1 tc The MT reads לַעֲשׂוֹת אֱמֶת (la’asot ’emet, “to do with integrity”), while the LXX reads “to do them,” presupposing לַעֲשׂוֹת אֹתָם (la’asot ’otam). The ם (mem) and ת (tav) have been reversed in the MT. The LXX refelcts the original, supported by similar phrasing in Ezekiel 11:20; 20:19. 2 tn Heb “he.” 3 tn Heb “living, he will live.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis. |