NETBible | The people 1 to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, 2 and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’ 3 |
NIV © |
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says.’ |
NASB © |
"I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’ |
NLT © |
They are a hard–hearted and stubborn people. But I am sending you to say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ |
MSG © |
They're a hard case, these people to whom I'm sending you--hardened in their sin. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.' |
BBE © |
And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord. |
NRSV © |
The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD." |
NKJV © |
"For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’ |
KJV | For [they are] impudent <07186> <06440> children <01121> and stiffhearted <02389> <03820>_. I do send <07971> (8802) thee unto them; and thou shalt say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_. {impudent: Heb. hard of face} |
NASB © |
"I am sending <7971> you to them who are stubborn <7186> <6440> and obstinate <2389> <3820> children <1121> , and you shall say <559> to them, 'Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD .'<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} prov <4314> PREP autouv <846> D-APM tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM |
NET [draft] ITL | The people <01121> to whom I <0589> am sending <07971> you are obstinate <03820> <02389> and hard-hearted <06440> <07186> , and you must say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says .’<0559> |
HEBREW | hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> Mhyla <0413> trmaw <0559> Mhyla <0413> Ktwa <0853> xlws <07971> yna <0589> bl <03820> yqzxw <02389> Mynp <06440> ysq <07186> Mynbhw (2:4) <01121> |
NETBible | The people 1 to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, 2 and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’ 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “sons.” The word choice may reflect treaty idiom, where the relationship between an overlord and his subjects can be described as that of father and son. 2 tc Heb “stern of face and hard of heart.” The phrases “stern of face” and “hard of heart” are lacking in the LXX. 3 tn The phrase “thus says [the |