Ezekiel 20:13

NETBible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.

NIV ©

"‘Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws— although the man who obeys them will live by them—and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.

NASB ©

"But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.

NLT ©

"But the people of Israel rebelled against me, and they refused to obey my laws there in the wilderness. They wouldn’t obey my instructions even though obedience would have given them life. And they also violated my Sabbath days. So I threatened to pour out my fury on them, and I made plans to utterly consume them in the desert.

MSG ©

"'But Israel rebelled against me in the desert. They didn't follow my statutes. They despised my laws for living well and obediently in the ways I had set out. And they totally desecrated my holy Sabbaths. I seriously considered unleashing my anger on them right there in the desert.

BBE ©

But the children of Israel would not be controlled by me in the waste land: they were not guided by my rules, and they were turned away from my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said that I would let loose my passion on them in the waste land, and put an end to them.

NRSV ©

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not observe my statutes but rejected my ordinances, by whose observance everyone shall live; and my sabbaths they greatly profaned. Then I thought I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make an end of them.

NKJV ©

"Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.


KJV
But the house
<01004>
of Israel
<03478>
rebelled
<04784> (8686)
against me in the wilderness
<04057>_:
they walked
<01980> (8804)
not in my statutes
<02708>_,
and they despised
<03988> (8804)
my judgments
<04941>_,
which [if] a man
<0120>
do
<06213> (8799)_,
he shall even live
<02425> (8804)
in them; and my sabbaths
<07676>
they greatly
<03966>
polluted
<02490> (8765)_:
then I said
<0559> (8799)_,
I would pour out
<08210> (8800)
my fury
<02534>
upon them in the wilderness
<04057>_,
to consume
<03615> (8763)
them.
NASB ©

"But the house
<1004>
of Israel
<3478>
rebelled
<4784>
against Me in the wilderness
<4057>
. They did not walk
<1980>
in My statutes
<2708>
and they rejected
<3988>
My ordinances
<4941>
, by which
<834>
, if a man
<120>
observes
<6213>
them, he will live
<2421>
; and My sabbaths
<7676>
they greatly
<3966>
profaned
<2490>
. Then I resolved
<559>
to pour
<8210>
out My wrath
<2534>
on them in the wilderness
<4057>
, to annihilate
<3615>
them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipa {V-AAI-1S} prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
israhl
<2474> 
N-PRI
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
erhmw
<2048> 
N-DSF
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
prostagmasin {N-DPN} mou
<1473> 
P-GS
poreuesye
<4198> 
V-PMI-2P
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eporeuyhsan
<4198> 
V-API-3P
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
dikaiwmata
<1345> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
apwsanto {V-AMI-3P} a
<3739> 
R-APN
poihsei
<4160> 
V-FAI-3S
auta
<846> 
D-APN
anyrwpov
<444> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
zhsetai
<2198> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
sabbata
<4521> 
N-APN
mou
<1473> 
P-GS
ebebhlwsan
<953> 
V-AAI-3P
sfodra
<4970> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
eipa {V-AAI-1S} tou
<3588> 
T-GSN
ekceai
<1632> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
yumon
<2372> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
erhmw
<2048> 
N-DSF
tou
<3588> 
T-GSN
exanalwsai {V-AAN} autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
But the house
<01004>
of Israel
<03478>
rebelled
<04784>
against me in the wilderness
<04057>
; they did not
<03808>
follow
<01980>
my statutes
<02708>
and they rejected
<03988>
my regulations
<04941>
(the one
<0120>
who obeys
<06213>
them will live
<02425>
by them), and they utterly
<03966>
desecrated
<02490>
my Sabbaths
<07676>
. So I decided
<0559>
to pour out
<08210>
my rage
<02534>
on
<05921>
them in the wilderness
<04057>
and destroy
<03615>
them.
HEBREW
Mtwlkl
<03615>
rbdmb
<04057>
Mhyle
<05921>
ytmx
<02534>
Kpsl
<08210>
rmaw
<0559>
dam
<03966>
wllx
<02490>
yttbs
<07676>
taw
<0853>
Mhb
<0>
yxw
<02425>
Mdah
<0120>
Mta
<0853>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
woam
<03988>
yjpsm
<04941>
taw
<0853>
wklh
<01980>
al
<03808>
ytwqxb
<02708>
rbdmb
<04057>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
yb
<0>
wrmyw (20:13)
<04784>

NETBible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.

NET Notes

tn Heb “and I said/thought to pour out.”

tn Heb “to bring them to an end.”