NETBible | I brought them to the land which I swore 1 to give them, but whenever they saw any high hill or leafy tree, they offered their sacrifices there and presented the offerings that provoke me to anger. They offered their soothing aroma there and poured out their drink offerings. |
NIV © |
When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. |
NASB © |
"When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings. |
NLT © |
for when I brought them into the land I had promised them, they offered sacrifices and incense on every high hill and under every green tree they saw! They roused my fury as they offered up sacrifices to their gods. They brought their perfumes and incense and poured out their drink offerings to them! |
MSG © |
When I brought them into that land that I had solemnly promised with my upraised hand to give them, every time they saw a hill with a sex-and-religion shrine on it or a grove of trees where the sacred whores practiced, they were there, buying into the whole pagan system. |
BBE © |
For when I had taken them into the land which I made an oath to give to them, then they saw every high hill and every branching tree and made their offerings there, moving me to wrath by their offerings; and there the sweet smell of their offerings went up and their drink offerings were drained out. |
NRSV © |
For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing odors, and there they poured out their drink offerings. |
NKJV © |
"When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings. |
KJV | [For] when I had brought <0935> (8686) them into the land <0776>_, [for] the which I lifted up <05375> (8804) mine hand <03027> to give <05414> (8800) it to them, then they saw <07200> (8799) every high <07311> (8802) hill <01389>_, and all the thick <05687> trees <06086>_, and they offered <02076> (8799) there their sacrifices <02077>_, and there they presented <05414> (8799) the provocation <03708> of their offering <07133>_: there also they made <07760> (8799) their sweet <05207> savour <07381>_, and poured out <05258> (8686) there their drink offerings <05262>_. |
NASB © |
"When I had brought <935> them into the land <776> which <834> I swore <5375> <3027> to give <5414> to them, then they saw <7200> every <3605> high <7311> hill <1389> and every <3605> leafy <5687> tree <6086> , and they offered <2076> there <8033> their sacrifices <2077> and there <8033> they presented <5414> the provocation <3708> of their offering <7133> . There <8033> also they made <7760> their soothing <5207> aroma <7381> and there <8033> they poured <5258> out their drink <5262> offerings .<5262> |
LXXM | kai <2532> CONJ eishgagon <1521> V-AAI-1S autouv <846> D-APM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF hn <3739> R-ASF hra <142> V-AAI-1S thn <3588> T-ASF ceira <5495> N-ASF mou <1473> P-GS tou <3588> T-GSN dounai <1325> V-AAN autoiv <846> D-DPM kai <2532> CONJ eidon <3708> V-AAI-3P pan <3956> A-ASM bounon <1015> N-ASM uqhlon <5308> A-ASM kai <2532> CONJ pan <3956> A-ASN xulon <3586> N-ASN kataskion {A-ASN} kai <2532> CONJ eyusan <2380> V-AAI-3P ekei <1563> ADV toiv <3588> T-DPM yeoiv <2316> N-DPM autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ etaxan <5021> V-AAI-3P ekei <1563> ADV osmhn <3744> N-ASF euwdiav <2136> N-GSF kai <2532> CONJ espeisan <4689> V-AAI-3P ekei <1563> ADV spondav {N-APF} autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | I brought <0935> them to <0413> the land <0776> which <0834> I swore <05375> to give <05414> them, but whenever <03605> they saw <07200> any <03605> high <07311> hill <01389> or leafy <05687> tree <06086> , they offered <02076> their sacrifices <02077> there and presented <05414> the offerings <07133> that provoke <03708> me to anger <03708> . They offered <07760> their soothing <07381> aroma <05207> there <08033> and poured out <05258> their drink offerings .<05262> |
HEBREW | Mhykon <05262> ta <0853> Ms <08033> wkyoyw <05258> Mhyxwxyn <05207> xyr <07381> Ms <08033> wmyvyw <07760> Mnbrq <07133> oek <03708> Ms <08033> wntyw <05414> Mhyxbz <02077> ta <0853> Ms <08033> wxbzyw <02076> tbe <05687> Ue <06086> lkw <03605> hmr <07311> hebg <01389> lk <03605> waryw <07200> Mhl <0> htwa <0853> ttl <05414> ydy <03027> ta <0853> ytavn <05375> rsa <0834> Urah <0776> la <0413> Maybaw (20:28) <0935> |
NETBible | I brought them to the land which I swore 1 to give them, but whenever they saw any high hill or leafy tree, they offered their sacrifices there and presented the offerings that provoke me to anger. They offered their soothing aroma there and poured out their drink offerings. |
NET Notes |
1 tn Heb “which I lifted up my hand.” |