Ezekiel 20:3

NETBible

“Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me, declares the sovereign Lord.’

NIV ©

"Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Have you come to enquire of me? As surely as I live, I will not let you enquire of me, declares the Sovereign LORD.’

NASB ©

"Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "Do you come to inquire of Me? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you."’

NLT ©

"Son of man, give the leaders of Israel this message from the Sovereign LORD: How dare you come to ask for my help? As surely as I live, I will tell you nothing. This is the word of the Sovereign LORD!

MSG ©

"Son of man, talk with the leaders of Israel. Tell them, 'GOD, the Master, says, "Have you come to ask me questions? As sure as I am the living God, I'll not put up with questions from you. Decree of GOD, the Master."'

BBE ©

Son of man, say to the responsible men of Israel, This is what the Lord has said: Have you come to get directions from me? By my life, says the Lord, you will get no directions from me.

NRSV ©

Mortal, speak to the elders of Israel, and say to them: Thus says the Lord GOD: Why are you coming? To consult me? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.

NKJV ©

"Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "Have you come to inquire of Me? As I live," says the Lord GOD, "I will not be inquired of by you."’


KJV
Son
<01121>
of man
<0120>_,
speak
<01696> (8761)
unto the elders
<02205>
of Israel
<03478>_,
and say
<0559> (8804)
unto them, Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Are ye come
<0935> (8802)
to enquire
<01875> (8800)
of me? [As] I live
<02416>_,
saith
<05002> (8803)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_,
I will not be enquired
<01875> (8735)
of by you.
NASB ©

"Son
<1121>
of man
<120>
, speak
<1696>
to the elders
<2205>
of Israel
<3478>
and say
<559>
to them, 'Thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "Do you come
<935>
to inquire
<1875>
of Me? As I live
<2416>
," declares
<5002>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "I will not be inquired
<1875>
of by you."'
LXXM
uie
<5207> 
N-VSM
anyrwpou
<444> 
N-GSM
lalhson
<2980> 
V-AAD-2S
prov
<4314> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
presbuterouv
<4245> 
A-APMC
tou
<3588> 
T-GSM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
ei
<1487> 
CONJ
eperwthsai {V-AAN} me
<1473> 
P-AS
umeiv
<4771> 
P-NP
ercesye
<2064> 
V-PMI-2P
zw
<2198> 
V-PAI-1S
egw
<1473> 
P-NS
ei
<1487> 
CONJ
apokriyhsomai {V-FPI-1S} umin
<4771> 
P-DP
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
“Son
<01121>
of man
<0120>
, speak
<01696>
to the elders
<02205>
of Israel
<03478>
, and tell
<0559>
them: ‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says
<0559>
: Are you
<0859>
coming
<0935>
to seek
<01875>
me? As surely as I
<0589>
live
<02416>
, I will not
<0518>
allow you to seek
<01875>
me, declares
<05002>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
.’
HEBREW
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
Man
<05002>
Mkl
<0>
srda
<01875>
Ma
<0518>
yna
<0589>
yx
<02416>
Myab
<0935>
Mta
<0859>
yta
<0853>
srdlh
<01875>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhla
<0413>
trmaw
<0559>
larvy
<03478>
ynqz
<02205>
ta
<0853>
rbd
<01696>
Mda
<0120>
Nb (20:3)
<01121>

NETBible

“Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me, declares the sovereign Lord.’

NET Notes

tn Or “I will not reveal myself to you.”