Ezekiel 20:39

NETBible

“‘As for you, O house of Israel, this is what the sovereign Lord says: Each of you go and serve your idols, if you will not listen to me. But my holy name will not be profaned again by your sacrifices and your idols.

NIV ©

"‘As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterwards you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.

NASB ©

"As for you, O house of Israel," thus says the Lord GOD, "Go, serve everyone his idols; but later you will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with your idols.

NLT ©

"As for you, O people of Israel, this is what the Sovereign LORD says: If you insist, go right ahead and worship your idols, but then don’t turn around and bring gifts to me. Such desecration of my holy name must stop!

MSG ©

"'But you, people of Israel, this is the Message of GOD, the Master, to you: Go ahead, serve your no-god idols! But later, you'll think better of it and quit throwing filth and mud on me with your pagan offerings and no-god idols.

BBE ©

As for you, O children of Israel, the Lord has said: Let every man completely put away his images and give ear to me: and let my holy name no longer be shamed by your offerings and your images.

NRSV ©

As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD: Go serve your idols, everyone of you now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.

NKJV ©

"As for you, O house of Israel," thus says the Lord GOD: "Go, serve every one of you his idols––and hereafter––if you will not obey me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols.


KJV
As for you, O house
<01004>
of Israel
<03478>_,
thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Go
<03212> (8798)
ye, serve
<05647> (8798)
ye every one
<0376>
his idols
<01544>_,
and hereafter
<0310>
[also], if ye will not hearken
<08085> (8802)
unto me: but pollute
<02490> (8762)
ye my holy
<06944>
name
<08034>
no more with your gifts
<04979>_,
and with your idols
<01544>_.
NASB ©

"As for you, O house
<1004>
of Israel
<3478>
," thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "Go
<1980>
, serve
<5647>
everyone
<376>
his idols
<1544>
; but later
<310>
you will surely
<518>
<369> listen
<8085>
to Me, and My holy
<6944>
name
<8034>
you will profane
<2490>
no
<3808>
longer
<5750>
with your gifts
<4979>
and with your idols
<1544>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
umeiv
<4771> 
P-NP
oikov
<3624> 
N-NSM
israhl
<2474> 
N-PRI
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
ekastov
<1538> 
A-NSM
ta
<3588> 
T-APN
epithdeumata {N-APN} autou
<846> 
D-GSM
exarate
<1808> 
V-AAD-2P
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
tauta
<3778> 
D-APN
ei
<1487> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
umeiv
<4771> 
P-NP
eisakouete
<1522> 
V-PAI-2P
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
onoma
<3686> 
N-ASN
mou
<1473> 
P-GS
to
<3588> 
T-ASN
agion
<40> 
A-ASN
ou
<3364> 
ADV
bebhlwsete
<953> 
V-FAI-2P
ouketi
<3765> 
ADV
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
dwroiv
<1435> 
N-DPN
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
epithdeumasin {N-DPN} umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
“‘As for you
<0859>
, O house
<01004>
of Israel
<03478>
, this is what
<03541>
the sovereign
<03069>
Lord
<0136>
says
<0559>
: Each
<0376>
of you go
<01980>
and serve
<05647>
your idols
<01544>
, if
<0518>
you will not
<0369>
listen
<08085>
to
<0413>
me. But my holy
<06944>
name
<08034>
will not
<03808>
be profaned
<02490>
again
<05750>
by your sacrifices
<04979>
and your idols
<01544>
.
HEBREW
Mkylwlgbw
<01544>
Mkytwntmb
<04979>
dwe
<05750>
wllxt
<02490>
al
<03808>
ysdq
<06944>
Ms
<08034>
taw
<0853>
yla
<0413>
Myems
<08085>
Mknya
<0369>
Ma
<0518>
rxaw
<0310>
wdbe
<05647>
wkl
<01980>
wylwlg
<01544>
sya
<0376>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
Mtaw (20:39)
<0859>

NETBible

“‘As for you, O house of Israel, this is what the sovereign Lord says: Each of you go and serve your idols, if you will not listen to me. But my holy name will not be profaned again by your sacrifices and your idols.

NET Notes

sn Compare the irony here to Amos 4:4 and Jer 44:25.

tn Heb “and after, if you will not listen to me.” The translation leaves out “and after” for smoothness. The text is difficult. M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:374) suggests that it may mean “but afterwards, if you will not listen to me…” with an unspoken threat.

sn A similar concept may be found in Lev 18:21; 20:3.

tn Or “gifts.”