NETBible | and say to them, 1 ‘This is what the Lord says: Look, 2 I am against you. 3 I will draw my sword 4 from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked. 5 |
NIV © |
and say to her: ‘This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked. |
NASB © |
and say to the land of Israel, ‘Thus says the LORD, "Behold, I am against you; and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked. |
NLT © |
Give her this message from the LORD: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people––the righteous and the wicked alike. |
MSG © |
Say, 'GOD's Message: I'm against you. I'm pulling my sword from its sheath and killing both the wicked and the righteous. |
BBE © |
And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil. |
NRSV © |
and say to the land of Israel, Thus says the LORD: I am coming against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you both righteous and wicked. |
NKJV © |
"and say to the land of Israel, ‘Thus says the LORD: "Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you. |
KJV | And say <0559> (8804) to the land <0127> of Israel <03478>_, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; Behold, I [am] against thee, and will draw forth <03318> (8689) my sword <02719> out of his sheath <08593>_, and will cut off <03772> (8689) from thee the righteous <06662> and the wicked <07563>_. |
NASB © |
and say <559> to the land <127> of Israel <3478> , 'Thus <3541> says <559> the LORD <3068> , "Behold <2009> , I am against <413> you; and I will draw <3318> My sword <2719> out of its sheath <8593> and cut <3772> off <3772> from you the righteous <6662> and the wicked .<7563> |
LXXM | (21:8) kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} prov <4314> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF tou <3588> T-GSM israhl <2474> N-PRI idou <2400> INJ egw <1473> P-NS prov <4314> PREP se <4771> P-AS kai <2532> CONJ ekspasw {V-FAI-1S} to <3588> T-ASN egceiridion {N-ASN} mou <1473> P-GS ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM koleou {N-GSM} autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ exoleyreusw {V-FAI-1S} ek <1537> PREP sou <4771> P-GS adikon <94> A-ASM kai <2532> CONJ anomon <459> A-ASM |
NET [draft] ITL | and say <0559> to them <03478> <0127> , ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559> : Look <02005> , I am against <0413> you. I will draw <03318> my sword <02719> from its sheath <08593> and cut off <03772> from <04480> you both the righteous <06662> and the wicked .<07563> |
HEBREW | esrw <07563> qydu <06662> Kmm <04480> ytrkhw <03772> hretm <08593> ybrx <02719> ytauwhw <03318> Kyla <0413> ynnh <02005> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> larvy <03478> tmdal <0127> trmaw <0559> (21:3) <21:8> |
NETBible | and say to them, 1 ‘This is what the Lord says: Look, 2 I am against you. 3 I will draw my sword 4 from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “the land of Israel.” 2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb. 3 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. 4 sn This is the sword of judgment, see Isa 31:8; 34:6; 66:16. 5 sn Ezekiel elsewhere pictures the Lord’s judgment as discriminating between the righteous and the wicked (9:4-6; 18:1-20; see as well Pss 1 and 11) and speaks of the preservation of a remnant (3:21; 6:8; 12:16). Perhaps here he exaggerates for rhetorical effect in an effort to subdue any false optimism. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:25-26; D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:669-70; and W. Zimmerli, Ezekiel (Hermeneia), 1:424-25. |