Ezekiel 21:7

NETBible

When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”

NIV ©

And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."

NASB ©

"And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ declares the Lord GOD."

NLT ©

When they ask you why, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will tremble and become as weak as water. And the Sovereign LORD says: It is coming! It’s on its way!’"

MSG ©

"When they ask you, 'Why all this groaning, this carrying on?' say, 'Because of the news that's coming. It'll knock the breath out of everyone. Hearts will stop cold, knees turn to rubber. Yes, it's coming. No stopping it. Decree of GOD, the Master.'"

BBE ©

And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.

NRSV ©

And when they say to you, "Why do you moan?" you shall say, "Because of the news that has come. Every heart will melt and all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will turn to water. See, it comes and it will be fulfilled," says the Lord GOD.

NKJV ©

"And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord GOD."


KJV
And it shall be, when they say
<0559> (8799)
unto thee, Wherefore sighest
<0584> (8737)
thou? that thou shalt answer
<0559> (8804)_,
For the tidings
<08052>_;
because it cometh
<0935> (8802)_:
and every heart
<03820>
shall melt
<04549> (8738)_,
and all hands
<03027>
shall be feeble
<07503> (8804)_,
and every spirit
<07307>
shall faint
<03543> (8765)_,
and all knees
<01290>
shall be weak
<03212> (8799)
[as] water
<04325>_:
behold, it cometh
<0935> (8802)_,
and shall be brought to pass
<01961> (8738)_,
saith
<05002> (8803)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_.
{shall be weak...: Heb. shall go into water}
NASB ©

"And when
<3588>
they say
<559>
to you, 'Why
<5921>
<4100> do you groan
<584>
?' you shall say
<559>
, 'Because
<413>
of the news
<8052>
that is coming
<935>
; and every
<3605>
heart
<3820>
will melt
<4549>
, all
<3605>
hands
<3027>
will be feeble
<7503>
, every
<3605>
spirit
<7307>
will faint
<3543>
and all
<3605>
knees
<1290>
will be weak
<1980>
as water
<4325>
. Behold
<2009>
, it comes
<935>
and it will happen
<1961>
,' declares
<5002>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
."
LXXM
(21:12) kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
ean
<1437> 
CONJ
eipwsin {V-AAS-3P} prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
eneka
<1752> 
PREP
tinov
<5100> 
I-GSN
su
<4771> 
P-NS
stenazeiv
<4727> 
V-PAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} epi
<1909> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
aggelia
<31> 
N-DSF
dioti
<1360> 
CONJ
ercetai
<2064> 
V-PMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
yrausyhsetai
<2352> 
V-FPI-3S
pasa
<3956> 
A-NSF
kardia
<2588> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
pasai
<3956> 
A-NPF
ceirev
<5495> 
N-NPF
paraluyhsontai
<3886> 
V-FPI-3P
kai
<2532> 
CONJ
ekquxei
<1634> 
V-FAI-3S
pasa
<3956> 
A-NSF
sarx
<4561> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
pan
<3956> 
A-NSN
pneuma
<4151> 
N-NSN
kai
<2532> 
CONJ
pantev
<3956> 
A-NPM
mhroi
<3313> 
N-NPM
molunyhsontai
<3435> 
V-FPI-3P
ugrasia {N-DSF} idou
<2400> 
INJ
ercetai
<2064> 
V-PMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
When
<03588>
they ask
<0559>
you, ‘Why
<04100>
are you
<0859>
groaning
<0584>
?’ you will reply
<0559>
, ‘Because
<0413>
of the report
<08052>
that
<03588>
has come
<0935>
. Every
<03605>
heart
<03820>
will melt
<04549>
with fear
<07503>
and every
<03605>
hand
<03027>
will be limp
<03543>
; everyone
<07307>

<03605>
will faint and every
<03605>
knee
<01290>
will be wet
<01980>
with urine
<04325>
.’ Pay attention
<02009>
– it is coming
<0935>
and it will happen
<01961>
, declares
<05002>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
.”
HEBREW
P
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
Man
<05002>
htyhnw
<01961>
hab
<0935>
hnh
<02009>
Mym
<04325>
hnklt
<01980>
Mykrb
<01290>
lkw
<03605>
xwr
<07307>
lk
<03605>
hthkw
<03543>
Mydy
<03027>
lk
<03605>
wprw
<07503>
bl
<03820>
lk
<03605>
omnw
<04549>
hab
<0935>
yk
<03588>
hewms
<08052>
la
<0413>
trmaw
<0559>
xnan
<0584>
hta
<0859>
hm
<04100>
le
<05921>
Kyla
<0413>
wrmay
<0559>
yk
<03588>
hyhw
<01961>
(21:7)
<21:12>

NETBible

When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”

NET Notes

tn Heb “every spirit will be dim.”

sn This expression depicts in a very vivid way how they will be overcome with fear. See the note on the same phrase in 7:17.