NETBible | Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you 1 have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem. 2 |
NIV © |
Therefore this is what the Sovereign LORD says: ‘Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem. |
NASB © |
"Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem. |
NLT © |
So give them this message from the Sovereign LORD: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem. |
MSG © |
So tell them, 'GOD, the Master, has spoken: Because you've all become worthless slag, you're on notice: I'll assemble you in Jerusalem. |
BBE © |
For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem. |
NRSV © |
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
NKJV © |
"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
KJV | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; Because ye are all become dross <05509>_, behold, therefore I will gather <06908> (8802) you into the midst <08432> of Jerusalem <03389>_. |
NASB © |
"Therefore <3651> , thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , 'Because <3282> all <3605> of you have become <1961> dross <5509> , therefore <3651> , behold <2009> , I am going to gather <6908> you into the midst <8432> of Jerusalem .<3389> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN eipon {V-AAD-2S} tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM any <473> PREP wn <3739> R-GPM egenesye <1096> V-AMI-2P pantev <3956> A-NPM eiv <1519> PREP sugkrasin {N-ASF} mian <1519> A-ASF dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN egw <1473> P-NS eisdecomai <1523> V-PMI-1S umav <4771> P-AP eiv <1519> PREP meson <3319> A-ASM ierousalhm <2419> N-PRI |
NET [draft] ITL | Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : ‘Because <03282> all <03605> of you have become <01961> slag <05509> , look <02005> out!– I am about to gather <06908> you in <0413> the middle <08432> of Jerusalem .<03389> |
HEBREW | Mlswry <03389> Kwt <08432> la <0413> Mkta <0853> Ubq <06908> ynnh <02005> Nkl <03651> Mygol <05509> Mklk <03605> twyh <01961> Ney <03282> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> Nkl (22:19) <03651> |
NETBible | Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you 1 have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem. 2 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew second person pronoun is masculine plural here and in vv. 19b-21, indicating that the people are being addressed. 2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. |