Ezekiel 23:28

NETBible

“For this is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

NIV ©

"For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.

NASB ©

"For thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.

NLT ©

"For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe.

MSG ©

"'A Message from GOD, the Master: I'm at the point of abandoning you to those you hate, to those by whom you're repulsed.

BBE ©

For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:

NRSV ©

For thus says the Lord GOD: I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;

NKJV ©

"For thus says the Lord GOD: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.


KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will deliver
<05414> (8802)
thee into the hand
<03027>
[of them] whom thou hatest
<08130> (8804)_,
into the hand
<03027>
[of them] from whom thy mind
<05315>
is alienated
<05361> (8804)_:
NASB ©

"For thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, 'Behold
<2009>
, I will give
<5414>
you into the hand
<3027>
of those whom
<834>
you hate
<8130>
, into the hand
<3027>
of those from whom
<834>
you were alienated
<5361>
.
LXXM
dioti
<1360> 
CONJ
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
paradidwmi
<3860> 
V-PAI-1S
se
<4771> 
P-AS
eiv
<1519> 
PREP
ceirav
<5495> 
N-APF
wn
<3739> 
R-GPM
miseiv
<3404> 
V-PAI-2S
af
<575> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPM
apesth {V-AAI-3S} h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
ap
<575> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
“For
<03588>
this is what
<03541>
the sovereign
<03068>
Lord
<0136>
says
<0559>
: Look
<02005>
here, I am about to deliver
<03027>

<05414>
you over
<03027>

<05414>
to those whom
<0834>
you hate
<08130>
, to those with whom
<0834>
you were disgusted
<05361>
.
HEBREW
Mhm
<01992>
Kspn
<05315>
heqn
<05361>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
tanv
<08130>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
Kntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (23:28)
<03588>

NETBible

“For this is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

tn Heb “I am giving you into the hand of.”