NETBible | take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder 1 to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the Lord.’” |
NIV © |
therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.’" |
NASB © |
therefore, behold, I have stretched out My hand against you and I will give you for spoil to the nations. And I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands; I will destroy you. Thus you will know that I am the LORD." |
NLT © |
I will lift up my fist against you. I will give you as plunder to many nations. I will cut you off from being a nation and destroy you completely. Then you will know that I am the LORD. |
MSG © |
I'll step in and hand you out as loot--first come, first served. I'll cross you off the roster of nations. There'll be nothing left of you. And you'll realize that I am GOD." |
BBE © |
For this cause my hand has been stretched out against you, and I will give up your goods to be taken by the nations; I will have you cut off from the peoples and will put an end to you among the countries: I will give you up to destruction; and you will be certain that I am the Lord. |
NRSV © |
therefore I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you shall know that I am the LORD. |
NKJV © |
"indeed, therefore, I will stretch out My hand against you, and give you as plunder to the nations; I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish from the countries; I will destroy you, and you shall know that I am the LORD." |
KJV | Behold, therefore I will stretch out <05186> (8804) mine hand <03027> upon thee, and will deliver <05414> (8804) thee for a spoil <0957> (8675) <0897> to the heathen <01471>_; and I will cut thee off <03772> (8689) from the people <05971>_, and I will cause thee to perish <06> (8689) out of the countries <0776>_: I will destroy <08045> (8686) thee; and thou shalt know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>_. {a spoil: or, meat} |
NASB © |
therefore <3651> , behold <2009> , I have stretched <5186> out My hand <3027> against <5921> you and I will give <5414> you for spoil <957> to the nations <1471> . And I will cut <3772> you off <3772> from the peoples <5971> and make you perish <6> from the lands <776> ; I will destroy <8045> you. Thus you will know <3045> that I am the LORD ."<3068> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN ektenw <1614> V-FAI-1S thn <3588> T-ASF ceira <5495> N-ASF mou <1473> P-GS epi <1909> PREP se <4771> P-AS kai <2532> CONJ dwsw <1325> V-FAI-1S se <4771> P-AS eiv <1519> PREP diarpaghn {N-ASF} en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN eynesin <1484> N-DPN kai <2532> CONJ exoleyreusw {V-FAI-1S} se <4771> P-AS ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM lawn <2992> N-GPM kai <2532> CONJ apolw {V-FAI-1S} se <4771> P-AS ek <1537> PREP twn <3588> T-GPF cwrwn <5561> N-GPF apwleia <684> N-DSF kai <2532> CONJ epignwsh <1921> V-FMI-2S dioti <1360> CONJ egw <1473> P-NS kuriov <2962> N-NSM |
NET [draft] ITL | take note, I have stretched <05186> out my hand <03027> against <05921> you, and I will hand <05414> you over as plunder <0897> to the nations <01471> . I will cut <03772> you off <03772> from <04480> the peoples <05971> and make you perish <06> from <04480> the lands <0776> . I will destroy <08045> you; then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord .’”<03068> |
HEBREW | o hwhy <03068> yna <0589> yk <03588> tedyw <03045> Kdymsa <08045> twurah <0776> Nm <04480> Kytdbahw <06> Mymeh <05971> Nm <04480> Kytrkhw <03772> Mywgl <01471> *zbl {gbl} <0897> Kyttnw <05414> Kyle <05921> ydy <03027> ta <0853> ytyjn <05186> ynnh <02005> Nkl (25:7) <03651> |
NETBible | take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder 1 to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the Lord.’” |
NET Notes |
1 tc The translation here follows the marginal reading (Qere) of the Hebrew text. The consonantal text (Kethib) is meaningless. |