Ezekiel 29:19

NETBible

Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon. He will carry off her wealth, capture her loot, and seize her plunder; it will be his army’s wages.

NIV ©

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.

NASB ©

Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it will be wages for his army.

NLT ©

Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off their wealth, plundering everything they have to pay his army.

MSG ©

"Therefore, GOD, the Master, says, 'I'm giving Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He'll haul away its wealth, pick the place clean. He'll pay his army with Egyptian plunder.

BBE ©

For this cause the Lord has said: See, I am giving the land of Egypt to Nebuchadrezzar, king of Babylon: he will take away her wealth, and take her goods by force and everything which is there; and this will be the payment for his army.

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: I will give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army.

NKJV ©

"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Surely I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; he shall take away her wealth, carry off her spoil, and remove her pillage; and that will be the wages for his army.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will give
<05414> (8802)
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
unto Nebuchadrezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>_;
and he shall take
<05375> (8804)
her multitude
<01995>_,
and take
<07997> (8804)
her spoil
<07998>_,
and take
<0962> (8804)
her prey
<0957>_;
and it shall be the wages
<07939>
for his army
<02428>_.
{take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}
NASB ©

Therefore
<3651>
thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "Behold
<2009>
, I will give
<5414>
the land
<776>
of Egypt
<4714>
to Nebuchadnezzar
<5019>
king
<4428>
of Babylon
<894>
. And he will carry
<5375>
off
<5375>
her wealth
<1995>
and capture
<7997>
her spoil
<7998>
and seize
<962>
her plunder
<957>
; and it will be wages
<7939>
for his army
<2428>
.
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
idou
<2400> 
INJ
didwmi
<1325> 
V-PAI-1S
tw
<3588> 
T-DSM
naboucodonosor {N-PRI} basilei
<935> 
N-DSM
babulwnov
<897> 
N-GSF
ghn
<1065> 
N-ASF
aiguptou
<125> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
pronomeusei {V-FAI-3S} thn
<3588> 
T-ASF
pronomhn {N-ASF} authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
skuleusei {V-FAI-3S} ta
<3588> 
T-APN
skula
<4661> 
N-APN
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
misyov
<3408> 
N-NSM
th
<3588> 
T-DSF
dunamei
<1411> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: Look
<02005>
, I am about to give
<05414>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
to King
<04428>
Nebuchadrezzar
<05019>
of Babylon
<0894>
. He will carry off
<05375>
her wealth
<01995>
, capture
<07997>
her loot
<07998>
, and seize
<0962>
her plunder
<0957>
; it will be
<01961>
his army’s
<02426>
wages
<07939>
.
HEBREW
wlyxl
<02426>
rkv
<07939>
htyhw
<01961>
hzb
<0957>
zzbw
<0962>
hlls
<07998>
llsw
<07997>
hnmh
<01995>
avnw
<05375>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
ta
<0853>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ruardkwbnl
<05019>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (29:19)
<03651>