NETBible | Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon. He will carry off her wealth, capture her loot, and seize her plunder; it will be his army’s wages. |
NIV © |
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army. |
NASB © |
Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it will be wages for his army. |
NLT © |
Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off their wealth, plundering everything they have to pay his army. |
MSG © |
"Therefore, GOD, the Master, says, 'I'm giving Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He'll haul away its wealth, pick the place clean. He'll pay his army with Egyptian plunder. |
BBE © |
For this cause the Lord has said: See, I am giving the land of Egypt to Nebuchadrezzar, king of Babylon: he will take away her wealth, and take her goods by force and everything which is there; and this will be the payment for his army. |
NRSV © |
Therefore thus says the Lord GOD: I will give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army. |
NKJV © |
"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Surely I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; he shall take away her wealth, carry off her spoil, and remove her pillage; and that will be the wages for his army. |
KJV | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; Behold, I will give <05414> (8802) the land <0776> of Egypt <04714> unto Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>_; and he shall take <05375> (8804) her multitude <01995>_, and take <07997> (8804) her spoil <07998>_, and take <0962> (8804) her prey <0957>_; and it shall be the wages <07939> for his army <02428>_. {take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey} |
NASB © |
Therefore <3651> thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "Behold <2009> , I will give <5414> the land <776> of Egypt <4714> to Nebuchadnezzar <5019> king <4428> of Babylon <894> . And he will carry <5375> off <5375> her wealth <1995> and capture <7997> her spoil <7998> and seize <962> her plunder <957> ; and it will be wages <7939> for his army .<2428> |
LXXM | tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM kuriov <2962> N-NSM idou <2400> INJ didwmi <1325> V-PAI-1S tw <3588> T-DSM naboucodonosor {N-PRI} basilei <935> N-DSM babulwnov <897> N-GSF ghn <1065> N-ASF aiguptou <125> N-GSF kai <2532> CONJ pronomeusei {V-FAI-3S} thn <3588> T-ASF pronomhn {N-ASF} authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ skuleusei {V-FAI-3S} ta <3588> T-APN skula <4661> N-APN authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S misyov <3408> N-NSM th <3588> T-DSF dunamei <1411> N-DSF autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : Look <02005> , I am about to give <05414> the land <0776> of Egypt <04714> to King <04428> Nebuchadrezzar <05019> of Babylon <0894> . He will carry off <05375> her wealth <01995> , capture <07997> her loot <07998> , and seize <0962> her plunder <0957> ; it will be <01961> his army’s <02426> wages .<07939> |
HEBREW | wlyxl <02426> rkv <07939> htyhw <01961> hzb <0957> zzbw <0962> hlls <07998> llsw <07997> hnmh <01995> avnw <05375> Myrum <04714> Ura <0776> ta <0853> lbb <0894> Klm <04428> ruardkwbnl <05019> Ntn <05414> ynnh <02005> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> Nkl (29:19) <03651> |