NETBible | Go to the exiles, to your fellow countrymen, 1 and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord says,’ whether they pay attention or not.” |
NIV © |
Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ whether they listen or fail to listen." |
NASB © |
"Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, ‘Thus says the Lord GOD.’" |
NLT © |
Then go to your people in exile and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ Do this whether they listen to you or not." |
MSG © |
And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.' Speak your piece, whether they listen or not." |
BBE © |
And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not. |
NRSV © |
then go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, "Thus says the Lord GOD"; whether they hear or refuse to hear. |
NKJV © |
"And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, ‘Thus says the Lord GOD,’ whether they hear, or whether they refuse." |
KJV | And go <03212> (8798)_, get <0935> (8798) thee to them of the captivity <01473>_, unto the children <01121> of thy people <05971>_, and speak <01696> (8765) unto them, and tell <0559> (8804) them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; whether they will hear <08085> (8799)_, or whether they will forbear <02308> (8799)_. |
NASB © |
"Go <1980> to the exiles <1473> , to the sons <1121> of your people <5971> , and speak <1696> to them and tell <559> them, whether <518> they listen <8085> or <518> not, 'Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD .'"<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ badize {V-PAD-2S} eiselye <1525> V-AAD-2S eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF aicmalwsian <161> N-ASF prov <4314> PREP touv <3588> T-APM uiouv <5207> N-APM tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ lalhseiv <2980> V-FAI-2S prov <4314> PREP autouv <846> D-APM kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} prov <4314> PREP autouv <846> D-APM tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM ean <1437> CONJ ara <685> PRT akouswsin <191> V-AAS-3P ean <1437> CONJ ara endwsin {V-AAS-3P}<685> PRT |
NET [draft] ITL | Go <01980> to <0413> the exiles <01473> , to <0413> your fellow countrymen <05971> <01121> , and speak <01696> to <0413> them– say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> ,’ whether <0518> they pay attention <08085> or <0518> not .”<02308> |
HEBREW | wldxy <02308> Maw <0518> wemsy <08085> Ma <0518> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> Mhyla <0413> trmaw <0559> Mhyla <0413> trbdw <01696> Kme <05971> ynb <01121> la <0413> hlwgh <01473> la <0413> ab <0935> Klw (3:11) <01980> |
NETBible | Go to the exiles, to your fellow countrymen, 1 and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord says,’ whether they pay attention or not.” |
NET Notes |
1 tn Heb “to the sons of your people.” |