Ezekiel 3:20

NETBible

“When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.

NIV ©

"Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling-block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.

NASB ©

"Again, when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.

NLT ©

If good people turn bad and don’t listen to my warning, they will die. If you did not warn them of the consequences, then they will die in their sins. Their previous good deeds won’t help them, and I will hold you responsible, demanding your blood for theirs.

MSG ©

"And if the righteous turn back from living righteously and take up with evil when I step in and put them in a hard place, they'll die. If you haven't warned them, they'll die because of their sins, and none of the right things they've done will count for anything--and I'll hold you responsible.

BBE ©

Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.

NRSV ©

Again, if the righteous turn from their righteousness and commit iniquity, and I lay a stumbling block before them, they shall die; because you have not warned them, they shall die for their sin, and their righteous deeds that they have done shall not be remembered; but their blood I will require at your hand.

NKJV ©

"Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die; because you did not give him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.


KJV
Again
<07725> (0)_,
When a righteous
<06662>
[man] doth turn
<07725> (8800)
from his righteousness
<06664>_,
and commit
<06213> (8804)
iniquity
<05766>_,
and I lay
<05414> (8804)
a stumblingblock
<04383>
before
<06440>
him, he shall die
<04191> (8799)_:
because thou hast not given him warning
<02094> (8689)_,
he shall die
<04191> (8799)
in his sin
<02403>_,
and his righteousness
<06666>
which he hath done
<06213> (8804)
shall not be remembered
<02142> (8735)_;
but his blood
<01818>
will I require
<01245> (8762)
at thine hand
<03027>_.
{righteousness which: Heb. righteousnesses}
NASB ©

"Again, when a righteous
<6662>
man
<6662>
turns
<7725>
away
<7725>
from his righteousness
<6664>
and commits
<6213>
iniquity
<5766>
, and I place
<5414>
an obstacle
<4383>
before
<6440>
him, he will die
<4191>
; since
<3588>
you have not warned
<2094>
him, he shall die
<4191>
in his sin
<2403>
, and his righteous
<6666>
deeds
<6666>
which
<834>
he has done
<6213>
shall not be remembered
<2142>
; but his blood
<1818>
I will require
<1245>
at your hand
<3027>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
apostrefein
<654> 
V-PAN
dikaion
<1342> 
A-ASM
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
dikaiosunwn
<1343> 
N-GPF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
poihsh
<4160> 
V-AAS-3S
paraptwma
<3900> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
dwsw
<1325> 
V-FAI-1S
thn
<3588> 
T-ASF
basanon
<931> 
N-ASF
eiv
<1519> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
autov
<846> 
D-NSM
apoyaneitai
<599> 
V-FMI-3S
oti
<3754> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
diesteilw {V-AMI-2S} autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
amartiaiv
<266> 
N-DPF
autou
<846> 
D-GSM
apoyaneitai
<599> 
V-FMI-3S
dioti
<1360> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
mnhsywsin
<3403> 
V-APS-3P
ai
<3588> 
T-NPF
dikaiosunai
<1343> 
N-NPF
autou
<846> 
D-GSM
av
<3739> 
R-APF
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
aima
<129> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ceirov
<5495> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
ekzhthsw
<1567> 
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
“When a righteous
<06662>
person turns
<07725>
from his righteousness
<06664>
and commits
<06213>
iniquity
<05766>
, and I set
<05414>
an obstacle
<04383>
before
<06440>
him
<01931>
, he will die
<04191>
. If
<03588>
you have not
<03808>
warned
<02094>
him, he will die
<04191>
for his sin
<02403>
. The righteous
<06666>
deeds he performed
<06213>
will not
<03808>
be considered
<02142>
, but I will hold
<01245>
you accountable
<01245>
for his death
<01818>
.
HEBREW
sqba
<01245>
Kdym
<03027>
wmdw
<01818>
hve
<06213>
rsa
<0834>
*wtqdu
<06666>
Nrkzt
<02142>
alw
<03808>
twmy
<04191>
wtajxb
<02403>
wtrhzh
<02094>
al
<03808>
yk
<03588>
twmy
<04191>
awh
<01931>
wynpl
<06440>
lwskm
<04383>
yttnw
<05414>
lwe
<05766>
hvew
<06213>
wqdum
<06664>
qydu
<06662>
bwsbw (3:20)
<07725>

NETBible

“When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.

NET Notes

tn Or “stumbling block.” The Hebrew term refers to an obstacle in the road in Lev 19:14.