NETBible | I came to the exiles at Tel Abib, 1 who lived by the Kebar River. 2 I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days. 3 |
NIV © |
I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days—overwhelmed. |
NASB © |
Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them. |
NLT © |
Then I came to the colony of Judean exiles in Tel–abib, beside the Kebar River. I sat there among them for seven days, overwhelmed. |
MSG © |
I arrived among the exiles who lived near the Kebar River at Tel Aviv. I came to where they were living and sat there for seven days, appalled. |
BBE © |
Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days. |
NRSV © |
I came to the exiles at Tel-abib, who lived by the river Chebar. And I sat there among them, stunned, for seven days. |
NKJV © |
Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. |
KJV | Then I came <0935> (8799) to them of the captivity <01473> at Telabib <08512>_, that dwelt <03427> (8802) by the river <05104> of Chebar <03529>_, and I sat <03427> (8799) where they sat <03427> (8799)_, and remained <03427> (8799) there astonished <08074> (8688) among <08432> them seven <07651> days <03117>_. |
NASB © |
Then I came <935> to the exiles <1473> who lived <3427> beside <413> the river <5104> Chebar <3529> at Tel-abib <8512> , and I sat <3427> there <8033> seven <7651> days <3117> where <8033> they were living <3427> , causing <8074> consternation <8074> among them.<8432> |
LXXM | kai <2532> CONJ eishlyon <1525> V-AAI-1S eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF aicmalwsian <161> N-ASF metewrov {A-NSM} kai <2532> CONJ perihlyon <4022> V-AAI-1S touv <3588> T-APM katoikountav {V-PAPAP} epi <1909> PREP tou <3588> T-GSM potamou <4215> N-GSM tou <3588> T-GSM cobar {N-PRI} touv <3588> T-APM ontav <1510> V-PAPAP ekei <1563> ADV kai <2532> CONJ ekayisa <2523> V-AAI-1S ekei <1563> ADV epta <2033> N-NUI hmerav <2250> N-APF anastrefomenov <390> V-PMPNS en <1722> PREP mesw <3319> A-DSN autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | I came <0935> to <0413> the exiles <01473> at Tel Abib <08512> , who lived <03427> by <0413> the Kebar <03529> River <05104> . I sat <03427> dumbfounded <08074> among <08432> them <01992> there <08033> , where <08033> they were living <03427> , for seven <07651> days .<03117> |
HEBREW | Mkwtb <08432> Mymsm <08074> Mymy <03117> tebs <07651> Ms <08033> bsaw <03427> Ms <08033> Mybswy <03427> hmh <01992> *bsaw {rsaw} <0834> rbk <03529> rhn <05104> la <0413> Mybsyh <03427> byba <08512> lt <0> hlwgh <01473> la <0413> awbaw (3:15) <0935> |
NETBible | I came to the exiles at Tel Abib, 1 who lived by the Kebar River. 2 I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days. 3 |
NET Notes |
1 sn The name “Tel Abib” is a transliteration of an Akkadian term meaning “mound of the flood,” i.e., an ancient mound. It is not to be confused with the modern city of Tel Aviv in Israel. 2 tn Or “canal.” 3 sn A similar response to a divine encounter is found in Acts 9:8-9. |