Ezekiel 31:12

NETBible

Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.

NIV ©

and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.

NASB ©

"Alien tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen and its boughs have been broken in all the ravines of the land. And all the peoples of the earth have gone down from its shade and left it.

NLT ©

A foreign army––the terror of the nations––cut it down and left it fallen on the ground. Its branches were scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived beneath its shadow went away and left it lying there.

MSG ©

Outsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree--just a log.

BBE ©

And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be.

NRSV ©

Foreigners from the most terrible of the nations have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth went away from its shade and left it.

NKJV ©

‘And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.


KJV
And strangers
<02114> (8801)_,
the terrible
<06184>
of the nations
<01471>_,
have cut him off
<03772> (8799)_,
and have left
<05203> (8799)
him: upon the mountains
<02022>
and in all the valleys
<01516>
his branches
<01808>
are fallen
<05307> (8804)_,
and his boughs
<06288>
are broken
<07665> (8735)
by all the rivers
<0650>
of the land
<0776>_;
and all the people
<05971>
of the earth
<0776>
are gone down
<03381> (8799)
from his shadow
<06738>_,
and have left
<05203> (8799)
him.
NASB ©

"Alien
<2114>
tyrants
<6184>
of the nations
<1471>
have cut
<3772>
it down
<3772>
and left
<5203>
it; on the mountains
<2022>
and in all
<3605>
the valleys
<1516>
its branches
<1808>
have fallen
<5307>
and its boughs
<6288>
have been broken
<7665>
in all
<3605>
the ravines
<650>
of the land
<776>
. And all
<3605>
the peoples
<5971>
of the earth
<776>
have gone
<3381>
down
<3381>
from its shade
<6738>
and left
<5203>
it.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
exwleyreusan {V-AAI-3P} auton
<846> 
D-ASM
allotrioi
<245> 
A-NPM
loimoi
<3061> 
N-NPM
apo
<575> 
PREP
eynwn
<1484> 
N-GPN
kai
<2532> 
CONJ
katebalon
<2598> 
V-AAI-3P
auton
<846> 
D-ASM
epi
<1909> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPN
orewn
<3735> 
N-GPN
en
<1722> 
PREP
pasaiv
<3956> 
A-DPF
taiv
<3588> 
T-DPF
faragxin
<5327> 
N-DPF
epesan
<4098> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
kladoi
<2798> 
N-NPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
sunetribh
<4937> 
V-API-3S
ta
<3588> 
T-NPN
stelech {N-NPN} autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
panti
<3956> 
A-DSN
pediw {N-DSN} thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
katebhsan
<2597> 
V-AAI-3P
apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
skephv {N-GSF} autwn
<846> 
D-GPM
pantev
<3956> 
A-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
laoi
<2992> 
N-NPM
twn
<3588> 
T-GPN
eynwn
<1484> 
N-GPN
kai
<2532> 
CONJ
hdafisan
<1474> 
V-AAI-3P
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
Foreigners
<02114>
from the most terrifying
<06184>
nations
<01471>
have cut
<03772>
it down
<03772>
and left
<05203>
it to lie there on
<0413>
the mountains
<02022>
. In all
<03605>
the valleys
<01516>
its branches
<01808>
have fallen
<05307>
, and its boughs
<06288>
lie broken
<07665>
in the ravines
<0650>
of the land
<0776>
. All
<03605>
the peoples
<05971>
of the land
<0776>
have departed
<03381>
from its shade
<06738>
and left
<05203>
it.
HEBREW
whsjyw
<05203>
Urah
<0776>
yme
<05971>
lk
<03605>
wlum
<06738>
wdryw
<03381>
Urah
<0776>
yqypa
<0650>
lkb
<03605>
wytrap
<06288>
hnrbstw
<07665>
wytwyld
<01808>
wlpn
<05307>
twyag
<01516>
lkbw
<03605>
Myrhh
<02022>
la
<0413>
whsjyw
<05203>
Mywg
<01471>
yuyre
<06184>
Myrz
<02114>
whtrkyw (31:12)
<03772>

NETBible

Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.

NET Notes

tn Or “earth” (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV).

tn Heb “gone down.”