Ezekiel 31:15

NETBible

“‘This is what the sovereign Lord says: On the day it went down to Sheol I caused observers to lament. I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.

NIV ©

"‘This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.

NASB ©

‘Thus says the Lord GOD, "On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed the deep over it and held back its rivers. And its many waters were stopped up, and I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it.

NLT ©

"This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down into the grave, I made the deep places mourn, and I restrained the mighty waters. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt.

MSG ©

"'The Message of GOD, the Master: On the day of the funeral of the Big Tree, I threw the great deep into mourning. I stopped the flow of its rivers, held back great seas, and wrapped the Lebanon mountains in black. All the trees of the forest fainted and fell.

BBE ©

This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD: On the day it went down to Sheol I closed the deep over it and covered it; I restrained its rivers, and its mighty waters were checked. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.

NKJV ©

"Thus says the Lord GOD: ‘In the day when it went down to hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
In the day
<03117>
when he went down
<03381> (8800)
to the grave
<07585>
I caused a mourning
<056> (8689)_:
I covered
<03680> (8765)
the deep
<08415>
for him, and I restrained
<04513> (8799)
the floods
<05104>
thereof, and the great
<07227>
waters
<04325>
were stayed
<03607> (8735)_:
and I caused Lebanon
<03844>
to mourn
<06937> (8686)
for him, and all the trees
<06086>
of the field
<07704>
fainted
<05969>
for him. {to mourn: Heb. to be black}
NASB ©

'Thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "On the day
<3117>
when it went
<3381>
down
<3381>
to Sheol
<7585>
I caused
<56>
lamentations
<56>
; I closed
<3680>
the deep
<8415>
over
<5921>
it and held
<4513>
back
<4513>
its rivers
<5104>
. And
its
many
<7227>
waters
<4325>
were stopped
<3607>
up, and I made Lebanon
<3844>
mourn
<6937>
for it, and all
<3605>
the trees
<6086>
of the field
<7704>
wilted
<5968>
away
<5968>
on account
<5921>
of it.
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
h
<3739> 
R-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
katebh
<2597> 
V-AAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
adou
<86> 
N-GSM
epenyhsen
<3996> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
h
<3588> 
T-NSF
abussov
<12> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
epesthsa {V-AAI-1S} touv
<3588> 
T-APM
potamouv
<4215> 
N-APM
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ekwlusa
<2967> 
V-AAI-1S
plhyov
<4128> 
N-ASN
udatov
<5204> 
N-GSN
kai
<2532> 
CONJ
eskotasen {V-AAI-3S} ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
o
<3588> 
T-NSM
libanov
<3030> 
N-NSM
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
xula
<3586> 
N-NPN
tou
<3588> 
T-GSN
pediou {N-GSN} ep
<1909> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
exeluyhsan
<1590> 
V-API-3P
NET [draft] ITL
“‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says
<0559>
: On the day
<03117>
it went down
<03381>
to Sheol
<07585>
I caused observers to
<05921>
lament
<056>
. I covered
<03680>
it with the deep
<08415>
and held back
<04513>
its rivers
<05104>
; its plentiful
<07227>
water
<04325>
was restrained
<03607>
. I clothed
<06937>
Lebanon
<03844>
in
<05921>
black
<06937>
for it, and all
<03605>
the trees
<06086>
of the field
<07704>
wilted
<05969>
because
<05921>
of it.
HEBREW
hple
<05969>
wyle
<05921>
hdvh
<07704>
yue
<06086>
lkw
<03605>
Nwnbl
<03844>
wyle
<05921>
rdqaw
<06937>
Mybr
<07227>
Mym
<04325>
walkyw
<03607>
hytwrhn
<05104>
enmaw
<04513>
Mwht
<08415>
ta
<0853>
wyle
<05921>
ytok
<03680>
ytlbah
<056>
hlwas
<07585>
wtdr
<03381>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (31:15)
<03541>

NETBible

“‘This is what the sovereign Lord says: On the day it went down to Sheol I caused observers to lament. I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.

NET Notes

tn Or “he.”

tn Heb “I caused lamentation.” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:194-95) proposes an alternative root which would give the meaning “I gated back the waters,” i.e., shut off the water supply.