NETBible | “‘This is what the sovereign Lord says: On the day it 1 went down to Sheol I caused observers to lament. 2 I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it. |
NIV © |
"‘This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away. |
NASB © |
‘Thus says the Lord GOD, "On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed the deep over it and held back its rivers. And its many waters were stopped up, and I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it. |
NLT © |
"This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down into the grave, I made the deep places mourn, and I restrained the mighty waters. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt. |
MSG © |
"'The Message of GOD, the Master: On the day of the funeral of the Big Tree, I threw the great deep into mourning. I stopped the flow of its rivers, held back great seas, and wrapped the Lebanon mountains in black. All the trees of the forest fainted and fell. |
BBE © |
This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him. |
NRSV © |
Thus says the Lord GOD: On the day it went down to Sheol I closed the deep over it and covered it; I restrained its rivers, and its mighty waters were checked. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it. |
NKJV © |
"Thus says the Lord GOD: ‘In the day when it went down to hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it. |
KJV | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; In the day <03117> when he went down <03381> (8800) to the grave <07585> I caused a mourning <056> (8689)_: I covered <03680> (8765) the deep <08415> for him, and I restrained <04513> (8799) the floods <05104> thereof, and the great <07227> waters <04325> were stayed <03607> (8735)_: and I caused Lebanon <03844> to mourn <06937> (8686) for him, and all the trees <06086> of the field <07704> fainted <05969> for him. {to mourn: Heb. to be black} |
NASB © |
'Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "On the day <3117> when it went <3381> down <3381> to Sheol <7585> I caused <56> lamentations <56> ; I closed <3680> the deep <8415> over <5921> it and held <4513> back <4513> its rivers <5104> . And its many <7227> waters <4325> were stopped <3607> up, and I made Lebanon <3844> mourn <6937> for it, and all <3605> the trees <6086> of the field <7704> wilted <5968> away <5968> on account of it.<5921> |
LXXM | tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM kuriov <2962> N-NSM en <1722> PREP h <3739> R-DSF hmera <2250> N-DSF katebh <2597> V-AAI-3S eiv <1519> PREP adou <86> N-GSM epenyhsen <3996> V-AAI-3S auton <846> D-ASM h <3588> T-NSF abussov <12> N-NSF kai <2532> CONJ epesthsa {V-AAI-1S} touv <3588> T-APM potamouv <4215> N-APM authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ ekwlusa <2967> V-AAI-1S plhyov <4128> N-ASN udatov <5204> N-GSN kai <2532> CONJ eskotasen {V-AAI-3S} ep <1909> PREP auton <846> D-ASM o <3588> T-NSM libanov <3030> N-NSM panta <3956> A-NPN ta <3588> T-NPN xula <3586> N-NPN tou <3588> T-GSN pediou {N-GSN} ep <1909> PREP autw <846> D-DSM exeluyhsan <1590> V-API-3P |
NET [draft] ITL | “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559> : On the day <03117> it went down <03381> to Sheol <07585> I caused observers to <05921> lament <056> . I covered <03680> it with the deep <08415> and held back <04513> its rivers <05104> ; its plentiful <07227> water <04325> was restrained <03607> . I clothed <06937> Lebanon <03844> in <05921> black <06937> for it, and all <03605> the trees <06086> of the field <07704> wilted <05969> because of it.<05921> |
HEBREW | hple <05969> wyle <05921> hdvh <07704> yue <06086> lkw <03605> Nwnbl <03844> wyle <05921> rdqaw <06937> Mybr <07227> Mym <04325> walkyw <03607> hytwrhn <05104> enmaw <04513> Mwht <08415> ta <0853> wyle <05921> ytok <03680> ytlbah <056> hlwas <07585> wtdr <03381> Mwyb <03117> hwhy <03068> ynda <0136> rma <0559> hk (31:15) <03541> |
NETBible | “‘This is what the sovereign Lord says: On the day it 1 went down to Sheol I caused observers to lament. 2 I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it. |
NET Notes |
1 tn Or “he.” 2 tn Heb “I caused lamentation.” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:194-95) proposes an alternative root which would give the meaning “I gated back the waters,” i.e., shut off the water supply. |