Ezekiel 33:5

NETBible

He heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.

NIV ©

Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.

NASB ©

‘He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life.

NLT ©

They heard the warning but wouldn’t listen, so the responsibility is theirs. If they had listened to the warning, they could have saved their lives.

MSG ©

He heard the alarm, he ignored it--it's his own fault. If he had listened, he would have saved his life.

BBE ©

On hearing the sound of the horn, he did not take note; his blood will be on him; for if he had taken note his life would have been safe.

NRSV ©

They heard the sound of the trumpet and did not take warning; their blood shall be upon themselves. But if they had taken warning, they would have saved their lives.

NKJV ©

‘He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.


KJV
He heard
<08085> (8804)
the sound
<06963>
of the trumpet
<07782>_,
and took not warning
<02094> (8737)_;
his blood
<01818>
shall be upon him. But he that taketh warning
<02094> (8737)
shall deliver
<04422> (8765)
his soul
<05315>_.
NASB ©

'He heard
<8085>
the sound
<6963>
of the trumpet
<7782>
but did not take
<2094>
warning
<2094>
; his blood
<1818>
will be on himself. But had he taken
<2094>
warning
<2094>
, he would have delivered
<4422>
his life
<5315>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
thn
<3588> 
T-ASF
fwnhn
<5456> 
N-ASF
thv
<3588> 
T-GSF
salpiggov
<4536> 
N-GSF
akousav
<191> 
V-AAPNS
ouk
<3364> 
ADV
efulaxato
<5442> 
V-AMI-3S
to
<3588> 
T-NSN
aima
<129> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
ep
<1909> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
outov
<3778> 
D-NSM
oti
<3754> 
CONJ
efulaxato
<5442> 
V-AMI-3S
thn
<3588> 
T-ASF
quchn
<5590> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
exeilato
<1807> 
V-AMI-3S
NET [draft] ITL
He
<0853>
heard
<08085>
the sound
<06963>
of the trumpet
<07782>
but did not
<03808>
heed the warning
<02094>
, so he is responsible for himself
<01818>
. If he had heeded the warning
<02094>
, he would have saved
<04422>
his life
<05315>
.
HEBREW
jlm
<04422>
wspn
<05315>
rhzn
<02094>
awhw
<01931>
hyhy
<01961>
wb
<0>
wmd
<01818>
rhzn
<02094>
alw
<03808>
ems
<08085>
rpwsh
<07782>
lwq
<06963>
ta (33:5)
<0853>

NETBible

He heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.

NET Notes

tn Heb “his blood will be on him.”