Ezekiel 33:32

NETBible

Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.

NIV ©

Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.

NASB ©

"Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them.

NLT ©

You are very entertaining to them, like someone who sings love songs with a beautiful voice or plays fine music on an instrument. They hear what you say, but they don’t do it!

MSG ©

To them you're merely entertainment--a country singer of sad love songs, playing a guitar. They love to hear you talk, but nothing comes of it.

BBE ©

And truly you are to them like a love song by one who has a very pleasing voice and is an expert player on an instrument: for they give ear to your words but do them not.

NRSV ©

To them you are like a singer of love songs, one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; they hear what you say, but they will not do it.

NKJV ©

"Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.


KJV
And, lo, thou [art] unto them as a very lovely
<05690>
song
<07892>
of one that hath a pleasant
<03303>
voice
<06963>_,
and can play well
<02895> (8688)
on an instrument
<05059> (8763)_:
for they hear
<08085> (8804)
thy words
<01697>_,
but they do
<06213> (8802)
them not. {a very...: Heb. a song of loves}
NASB ©

"Behold
<2009>
, you are to them like a sensual
<5690>
song
<7892>
by one who has a beautiful
<3303>
voice
<6963>
and plays
<5059>
well
<3190>
on an instrument; for they hear
<8085>
your words
<1697>
but they do not practice
<6213>
them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ginh
<1096> 
V-PMS-2S
autoiv
<846> 
D-DPM
wv
<3739> 
CONJ
fwnh
<5456> 
N-NSF
qalthriou {N-GSN} hdufwnou {A-GSN} euarmostou {A-GSN} kai
<2532> 
CONJ
akousontai
<191> 
V-FMI-3P
sou
<4771> 
P-GS
ta
<3588> 
T-APN
rhmata
<4487> 
N-APN
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
poihsousin
<4160> 
V-FAI-3P
auta
<846> 
D-APN
NET [draft] ITL
Realize
<02005>
that to them you are like a sensual
<05690>
song
<07892>
, a beautiful
<03303>
voice
<06963>
and skilled
<02895>
musician
<05059>
. They hear
<08085>
your words
<01697>
, but they do not
<0369>
obey
<06213>
them.
HEBREW
Mtwa
<0853>
Mnya
<0369>
Myvew
<06213>
Kyrbd
<01697>
ta
<0853>
wemsw
<08085>
Ngn
<05059>
bjmw
<02895>
lwq
<06963>
hpy
<03303>
Mybge
<05690>
rysk
<07892>
Mhl
<0>
Knhw (33:32)
<02005>

NETBible

Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

tn Heb “one who makes playing music well.”

sn Similar responses are found in Isa 29:13; Matt 21:28-32; James 1:22-25.