NETBible | I will turn Mount Seir into a desolate ruin; 1 I will cut off 2 from it the one who passes through or returns. |
NIV © |
I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go. |
NASB © |
"I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns. |
NLT © |
I will make Mount Seir utterly desolate, killing off all who try to escape and any who return. |
MSG © |
I'll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place! |
BBE © |
And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings. |
NRSV © |
I will make Mount Seir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go. |
NKJV © |
"Thus I will make Mount Seir most desolate, and cut off from it the one who leaves and the one who returns. |
KJV | Thus will I make <05414> (8804) mount <02022> Seir <08165> most <08077> desolate <08077>_, and cut off <03772> (8689) from it him that passeth out <05674> (8802) and him that returneth <07725> (8802)_. {most...: Heb. desolation and desolation} |
NASB © |
"I will make <5414> Mount <2022> Seir <8165> a waste <8077> and a desolation <8077> and I will cut <3772> off <3772> from it the one who passes <5674> through <5674> and returns .<7725> |
LXXM | kai <2532> CONJ dwsw <1325> V-FAI-1S to <3588> T-ASN orov <3735> N-ASN shir {N-PRI} eiv <1519> PREP erhmon <2048> N-ASF kai <2532> CONJ hrhmwmenon <2049> V-RPPAS kai <2532> CONJ apolw {V-FAI-1S} ap <575> PREP autou <846> D-GSM anyrwpouv <444> N-APM kai <2532> CONJ kthnh <2934> N-APN |
NET [draft] ITL | I will turn <05414> Mount <02022> Seir <08165> into a desolate <08077> ruin <08077> ; I will cut off <03772> from <04480> it the one who passes through <05674> or returns .<07725> |
HEBREW | bsw <07725> rbe <05674> wnmm <04480> ytrkhw <03772> hmmsw <08077> hmmsl <08077> ryev <08165> rh <02022> ta <0853> yttnw (35:7) <05414> |
NETBible | I will turn Mount Seir into a desolate ruin; 1 I will cut off 2 from it the one who passes through or returns. |
NET Notes |
1 tc The translation reads with some manuscripts לְשִׁמְמָה וּמְשַׁמָּה (lÿshimmah umÿshammah, “desolate ruin”) as in verse 3 and often in Ezekiel. The majority reading reverses the first mem (מ) with the shin (שׁ) resulting in the repetition of the word desolate: לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה (lÿshimmah ushÿmamah). 2 tn Or “kill.” |