NETBible | “‘This is what the sovereign Lord says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt. |
NIV © |
"‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt. |
NASB © |
‘Thus says the Lord GOD, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt. |
NLT © |
"This is what the Sovereign LORD says: When I cleanse you from your sins, I will bring people to live in your cities, and the ruins will be rebuilt. |
MSG © |
"'Message of GOD, the Master: On the day I scrub you clean from all your filthy living, I'll also make your cities livable. The ruins will be rebuilt. |
BBE © |
This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places. |
NRSV © |
Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the towns to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt. |
NKJV © |
‘Thus says the Lord GOD: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt. |
KJV | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; In the day <03117> that I shall have cleansed <02891> (8763) you from all your iniquities <05771> I will also cause [you] to dwell <03427> (8689) in the cities <05892>_, and the wastes <02723> shall be builded <01129> (8738)_. |
NASB © |
'Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "On the day <3117> that I cleanse <2891> you from all <3605> your iniquities <5771> , I will cause the cities <5892> to be inhabited <3427> , and the waste <2723> places <2723> will be rebuilt .<1129> |
LXXM | tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM en <1722> PREP hmera <2250> N-DSF h <3739> R-DSF kayariw <2511> V-FAI-1S umav <4771> P-AP ek <1537> PREP paswn <3956> A-GPF twn <3588> T-GPF anomiwn <458> N-GPF umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ katoikiw {V-FAI-1S} tav <3588> T-APF poleiv <4172> N-APF kai <2532> CONJ oikodomhyhsontai <3618> V-FPI-3P ai <3588> T-NPF erhmoi <2048> N-NPF |
NET [draft] ITL | “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : In the day <03117> I cleanse <02891> you from all <03605> your sins <05771> , I will populate <03427> the cities <05892> and the ruins <02723> will be rebuilt .<01129> |
HEBREW | twbrxh <02723> wnbnw <01129> Myreh <05892> ta <0853> ytbswhw <03427> Mkytwnwe <05771> lkm <03605> Mkta <0853> yrhj <02891> Mwyb <03117> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk (36:33) <03541> |