Ezekiel 36:33

NETBible

“‘This is what the sovereign Lord says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.

NIV ©

"‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.

NASB ©

‘Thus says the Lord GOD, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt.

NLT ©

"This is what the Sovereign LORD says: When I cleanse you from your sins, I will bring people to live in your cities, and the ruins will be rebuilt.

MSG ©

"'Message of GOD, the Master: On the day I scrub you clean from all your filthy living, I'll also make your cities livable. The ruins will be rebuilt.

BBE ©

This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the towns to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.

NKJV ©

‘Thus says the Lord GOD: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
In the day
<03117>
that I shall have cleansed
<02891> (8763)
you from all your iniquities
<05771>
I will also cause [you] to dwell
<03427> (8689)
in the cities
<05892>_,
and the wastes
<02723>
shall be builded
<01129> (8738)_.
NASB ©

'Thus
<3541>
says
<559>
the Lord
<136>
GOD
<3068>
, "On the day
<3117>
that I cleanse
<2891>
you from all
<3605>
your iniquities
<5771>
, I will cause the cities
<5892>
to be inhabited
<3427>
, and the waste
<2723>
places
<2723>
will be rebuilt
<1129>
.
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
hmera
<2250> 
N-DSF
h
<3739> 
R-DSF
kayariw
<2511> 
V-FAI-1S
umav
<4771> 
P-AP
ek
<1537> 
PREP
paswn
<3956> 
A-GPF
twn
<3588> 
T-GPF
anomiwn
<458> 
N-GPF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
katoikiw {V-FAI-1S} tav
<3588> 
T-APF
poleiv
<4172> 
N-APF
kai
<2532> 
CONJ
oikodomhyhsontai
<3618> 
V-FPI-3P
ai
<3588> 
T-NPF
erhmoi
<2048> 
N-NPF
NET [draft] ITL
“‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: In the day
<03117>
I cleanse
<02891>
you from all
<03605>
your sins
<05771>
, I will populate
<03427>
the cities
<05892>
and the ruins
<02723>
will be rebuilt
<01129>
.
HEBREW
twbrxh
<02723>
wnbnw
<01129>
Myreh
<05892>
ta
<0853>
ytbswhw
<03427>
Mkytwnwe
<05771>
lkm
<03605>
Mkta
<0853>
yrhj
<02891>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (36:33)
<03541>