NETBible | When he brought me there, I saw 1 a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway. |
NIV © |
He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand. |
NASB © |
So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway. |
NLT © |
As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a measuring tape and a measuring rod. |
MSG © |
He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick. |
BBE © |
He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway. |
NRSV © |
When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway. |
NKJV © |
He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway. |
KJV | And he brought <0935> (8686) me thither, and, behold, [there was] a man <0376>_, whose appearance <04758> [was] like the appearance <04758> of brass <05178>_, with a line <06616> of flax <06593> in his hand <03027>_, and a measuring <04060> reed <07070>_; and he stood <05975> (8802) in the gate <08179>_. |
NASB © |
So He brought <935> me there <8033> ; and behold <2009> , there was a man <376> whose appearance <4758> was like the appearance <4758> of bronze <5178> , with a line <6616> of flax <6593> and a measuring <4060> rod <7070> in his hand <3027> ; and he was standing <5975> in the gateway .<8179> |
LXXM | kai <2532> CONJ eishgagen <1521> V-AAI-3S me <1473> P-AS ekei <1563> ADV kai <2532> CONJ idou <2400> INJ anhr <435> N-NSM kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF orasiv <3706> N-NSF autou <846> D-GSM hn <1510> V-IAI-3S wsei <5616> CONJ orasiv <3706> N-NSF calkou {A-GSM} stilbontov {N-GSM} kai <2532> CONJ en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF autou <846> D-GSM hn <1510> V-IAI-3S spartion {N-NSN} oikodomwn {N-GPM} kai <2532> CONJ kalamov <2563> N-NSM metrou <3358> N-GSN kai <2532> CONJ autov <846> D-NSM eisthkei <2476> V-YAI-3S epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF pulhv <4439> N-GSF |
NET [draft] ITL | When he brought <0935> me there <08033> , I saw <02009> a man <0376> whose appearance <04758> was like <04758> bronze <05178> , with a linen <06593> cord <06616> and a measuring <04060> stick <07070> in his hand <03027> . He <01931> was standing <05975> in the gateway .<08179> |
HEBREW | resb <08179> dme <05975> awhw <01931> hdmh <04060> hnqw <07070> wdyb <03027> Mytsp <06593> lytpw <06616> tsxn <05178> harmk <04758> wharm <04758> sya <0376> hnhw <02009> hms <08033> ytwa <0853> aybyw (40:3) <0935> |
NETBible | When he brought me there, I saw 1 a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway. |
NET Notes |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |