NETBible | Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed 1 the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down. |
NIV © |
Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell face down. |
NASB © |
Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD, and I fell on my face. |
NLT © |
Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell to the ground with my face in the dust. |
MSG © |
The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship. |
BBE © |
And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face. |
NRSV © |
Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face. |
NKJV © |
Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face. |
KJV | Then brought <0935> (8686) he me the way <01870> of the north <06828> gate <08179> before <06440> the house <01004>_: and I looked <07200> (8799)_, and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the house <01004> of the LORD <03068>_: and I fell <05307> (8799) upon my face <06440>_. |
NASB © |
Then He brought <935> me by way <1870> of the north <6828> gate <8179> to the front <6440> of the house <1004> ; and I looked <7200> , and behold <2009> , the glory <3519> of the LORD <3068> filled <4390> the house <1004> of the LORD <3068> , and I fell <5307> on my face .<6440> |
LXXM | kai <2532> CONJ eishgagen <1521> V-AAI-3S me <1473> P-AS kata <2596> PREP thn <3588> T-ASF odon <3598> N-ASF thv <3588> T-GSF pulhv <4439> N-GSF thv <3588> T-GSF prov <4314> PREP borran {N-ASM} katenanti {ADV} tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM kai <2532> CONJ eidon <3708> V-AAI-1S kai <2532> CONJ idou <2400> INJ plhrhv <4134> A-NSM doxhv <1391> N-GSF o <3588> T-NSM oikov <3624> N-NSM kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ piptw <4098> V-PAI-1S epi <1909> PREP proswpon <4383> N-ASN mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | Then he brought <0935> me by way <01870> of the north <06828> gate <08179> to <0413> the front <06440> of the temple <01004> . As I watched <07200> , I noticed <02009> the glory <03519> of the Lord <03068> filling <04390> the Lord’s <03068> temple <01004> , and I threw <05307> myself face <06440> down .<05307> |
HEBREW | ynp <06440> la <0413> lpaw <05307> hwhy <03068> tyb <01004> ta <0853> hwhy <03068> dwbk <03519> alm <04390> hnhw <02009> araw <07200> tybh <01004> ynp <06440> la <0413> Nwpuh <06828> res <08179> Krd <01870> ynaybyw (44:4) <0935> |
NETBible | Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed 1 the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down. |
NET Notes |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |