Ezekiel 44:5

NETBible

The Lord said to me: “Son of man, pay attention, watch closely and listen carefully to everything I tell you concerning all the statutes of the Lord’s house and all its laws. Pay attention to the entrances to the temple with all the exits of the sanctuary.

NIV ©

The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary.

NASB ©

The LORD said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the statutes of the house of the LORD and concerning all its laws; and mark well the entrance of the house, with all exits of the sanctuary.

NLT ©

And the LORD said to me, "Son of man, take careful notice; use your eyes and ears. Listen to everything I tell you about the regulations concerning the LORD’s Temple. Take careful note of who may be admitted to the Temple and who is to be excluded from it.

MSG ©

GOD said to me, "Son of man, get a grip on yourself. Use your eyes, use your ears, pay careful attention to everything I tell you about the ordinances of this Temple of GOD, the way all the laws work, instructions regarding it and all the entrances and exits of the Sanctuary.

BBE ©

And the Lord said to me, Son of man, take to heart, and let your eyes see and your ears be open to everything I say to you about all the rules of the house of the Lord and all its laws; and take note of the ways into the house and all the ways out of the holy place.

NRSV ©

The LORD said to me: Mortal, mark well, look closely, and listen attentively to all that I shall tell you concerning all the ordinances of the temple of the LORD and all its laws; and mark well those who may be admitted to the temple and all those who are to be excluded from the sanctuary.

NKJV ©

And the LORD said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears, all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the LORD and all its laws. Mark well who may enter the house and all who go out from the sanctuary.


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto me, Son
<01121>
of man
<0120>_,
mark
<07760> (8798)
well
<03820>_,
and behold
<07200> (8798)
with thine eyes
<05869>_,
and hear
<08085> (8798)
with thine ears
<0241>
all that I say
<01696> (8764)
unto thee concerning all the ordinances
<02708>
of the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
and all the laws
<08451>
thereof; and mark
<07760> (8804)
well
<03820>
the entering in
<03996>
of the house
<01004>_,
with every going forth
<04161>
of the sanctuary
<04720>_.
{mark well: Heb. set thine heart} {mark well: Heb. set thine heart}
NASB ©

The LORD
<3068>
said
<559>
to me, "Son
<1121>
of man
<120>
, mark
<7760>
well
<3820>
, see
<7200>
with your eyes
<5869>
and hear
<8085>
with your ears
<241>
all
<3605>
that I say
<1696>
to you concerning all
<3605>
the statutes
<2708>
of the house
<1004>
of the LORD
<3068>
and concerning all
<3605>
its laws
<8451>
; and mark
<7760>
well
<3820>
the entrance
<3996>
of the house
<1004>
, with all
<3605>
exits
<4161>
of the sanctuary
<4720>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
uie
<5207> 
N-VSM
anyrwpou
<444> 
N-GSM
taxon
<5021> 
V-AAD-2S
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
kardian
<2588> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ide
<3708> 
V-AAD-2S
toiv
<3588> 
T-DPM
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPN
wsin
<3775> 
N-DPN
sou
<4771> 
P-GS
akoue
<191> 
V-PAD-2S
panta
<3956> 
A-APN
osa
<3745> 
A-APN
egw
<1473> 
P-NS
lalw
<2980> 
V-PAI-1S
meta
<3326> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kata
<2596> 
PREP
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
prostagmata {N-APN} oikou
<3624> 
N-GSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
kata
<2596> 
PREP
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
nomima
<3545> 
A-APN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
taxeiv
<5021> 
V-FAI-2S
thn
<3588> 
T-ASF
kardian
<2588> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
eisodon
<1529> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
oikou
<3624> 
N-GSM
kata
<2596> 
PREP
pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
exodouv
<1841> 
N-APF
autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
pasi
<3956> 
A-DPM
toiv
<3588> 
T-DPM
agioiv
<40> 
A-DPM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
me: “Son
<01121>
of man
<0120>
, pay
<07760>
attention
<03820>
, watch closely
<05869>

<07200>
and listen carefully
<08085>

<0241>
to everything
<03605>
I
<0589>
tell
<01696>
you concerning all
<03605>
the statutes
<02708>
of the Lord’s
<03068>
house
<01004>
and all
<03605>
its laws
<08451>
. Pay attention
<03820>

<07760>
to the entrances
<03996>
to the temple
<01004>
with all
<03605>
the exits
<04161>
of the sanctuary
<04720>
.
HEBREW
sdqmh
<04720>
yauwm
<04161>
lkb
<03605>
tybh
<01004>
awbml
<03996>
Kbl
<03820>
tmvw
<07760>
*wytrwt {wtrwt}
<08451>
lklw
<03605>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
twqx
<02708>
lkl
<03605>
Kta
<0853>
rbdm
<01696>
yna
<0589>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
ems
<08085>
Kynzabw
<0241>
Kynyeb
<05869>
harw
<07200>
Kbl
<03820>
Myv
<07760>
Mda
<0120>
Nb
<01121>
hwhy
<03068>
yla
<0413>
rmayw (44:5)
<0559>

NETBible

The Lord said to me: “Son of man, pay attention, watch closely and listen carefully to everything I tell you concerning all the statutes of the Lord’s house and all its laws. Pay attention to the entrances to the temple with all the exits of the sanctuary.

NET Notes

tn Heb “set your heart” (so also in the latter part of the verse).

tn Heb “Set your mind, look with your eyes, and with your ears hear.”

tc The Syriac, Vulgate, and Targum read the plural. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:618.